1、我們將甜蜜喻為糖,卻也能甜到心底的憂傷;We are the candy that sweetens into sorrow. 我們是苦澀的咖啡,苦到心靈深處;We are the coffee that bitterens to the heart's core. 沒有量的積累,就沒有質的飛躍。
2、Love is candy, sweet enough to bring tears to one's eyes. 或者 (hurts your heart.) 你的翻譯有誤,"too...to" 的意思是“太...以至于不能”,所以你的翻譯成了“太甜了以至于不能讓人傷心”,意思正好相反。
3、最佳的英文表達可以是:optimal,peak,zenith等,optimal意味著最佳的,最理想的;peak表示頂峰,巔峰;zenith則指頂點,最高點,這些詞匯都能傳達“最佳”的含義。
4、“微笑是糖甜到憂傷”這句話傳達了多層含義:它描繪了兩人間模糊的關系,也詮釋了愛情的復雜與甜蜜中的苦澀。
你是否體驗過,當糖分過高時,甜蜜的味道會轉變?yōu)榭酀@種從極甜到極苦的轉變,帶來了悲傷的情感,這也印證了中國的一句古話“物極必反”,禪語告訴我們,人追求的最高境界是:花未全開,月未圓滿。
這種糖,甜了自己,卻可能傷害他人;甜了他人,也可能傷了自己,它是一種借口,讓我們逃避背叛的罪惡感,它是絕對的純潔,但也絕對的隱藏著暗流,我們是糖,甜到憂傷。
《我們是糖,甜到悲傷》是一首由蔣蔣和胡丹丹共同演唱的原創(chuàng)歌曲。
被悲傷所包圍,失去后才知道珍惜,即使是熟悉的糖果,味道也會改變。
這種糖,甜了自己,可能傷害他人;甜了他人,也可能傷了自己,它是一種逃避的借口,讓我們得以逃避背叛的罪惡感,它表面上是光明的,但內里卻隱藏著涌動的暗流,我們是糖,甜到憂傷。
你是否體驗過,當糖分過高時,甜味會變成苦味,從甜蜜到苦澀,便產生了悲傷的感覺,這也印證了中國的一句古話“物極必反”,禪語中提到,人追求的最高境界是:花未全開,月未圓滿。
被悲傷所包圍,失去后才知道珍惜,即使是熟悉的糖果,味道也可能發(fā)生改變。
這句話在抖音上頗為流行,與之相似的網絡語言有“為姐姐狂,為姐姐癡,為姐姐哐哐撞大墻”,都表達了極度迷戀和癡迷的情感,就像粉絲對自己的偶像一樣。
“我們是糖,甜到憂傷”的內容簡介:這本書從去年夏天開始撰寫,而今年的夏天也已然到來,季節(jié)剛好完成了一次完整的輪回,而我記錄的故事,卻是斷斷續(xù)續(xù),支離破碎的。