“我們還是朋友”可以用英語表達(dá)為 "We are still friends",副詞 'still' 通常置于 'be' 動(dòng)詞之后。
Thus, "We are still friends" translates to “我們還是朋友” in English.
關(guān)于過去和未來的朋友關(guān)系,可以表達(dá)為 "We used to be friends, and we will always be friends." 這句話意味著“過去我們是朋友,將來也會(huì)是朋友”,至于“我很討厭我明白我們現(xiàn)在的關(guān)系”,可以翻譯為 "I hate that I understand our current relationship."
"We are good friends" 也表示我們是朋友,'we' 代表我們,'are' 意為“是”(復(fù)數(shù)形式),'good' 是好的意思,而 'friends' 則是朋友的意思。
1、對(duì)話可以這樣進(jìn)行:- Are we not friends? 我們不是朋友嗎?- No, we aren't. 不,我們不是。- Yes, we are. 是的,我們是。
2、'Are' 用于第一人稱復(fù)數(shù) 'we',第二人稱 'you',第三人稱復(fù)數(shù) 'they' 或者復(fù)數(shù)名詞?!癢e are friends.”(我們是朋友。)這些動(dòng)詞形式需要根據(jù)主語的人稱和數(shù)量來選擇。
3、“We are friends, aren't we?” 這是一個(gè)反意疑問句,關(guān)于反意疑問句的規(guī)則,它是英語四大問句之一,由一個(gè)陳述句和一個(gè)簡(jiǎn)短的附加疑問句組成。
4、需要注意的是,'are' 后面應(yīng)該接復(fù)數(shù)名詞,'friend' 作為單數(shù)形式是不合適的。
“不,不是的”可以翻譯為 "No, that's not true" 或 "No, it isn't." “No, that's not true, Fenton. You have to believe me.”(不,不是的,芬頓,你必須相信我。)
“We are friends, aren't we?” 也是一個(gè)反意疑問句,關(guān)于反意疑問句的規(guī)則,初中英語中有詳細(xì)的解釋。
語言是文化的重要組成部分,世界上的語言根據(jù)其特征和起源關(guān)系被分為不同的語系,每個(gè)語系包含不同數(shù)量的語種,這些語系和語種都有特定的地理分布,在發(fā)展過程中,不同的語言也在不斷地相互借鑒和融合。
朋友之間的情誼常被比作雨中的傘、夜行的燈,當(dāng)雙方的心理契合達(dá)到更深層次時(shí),我們稱之為知己,朋友,就是我們自己選擇的家人,正如劉宏毅在《千字文講記》中所說,上古時(shí)期的人們主要活動(dòng)在黃河流域,見不到大海,貝殼非常稀有,因此被用作流通的貨幣。
至于 "follow" 這個(gè)單詞,它既可以作為名詞,也可以作為動(dòng)詞,作為名詞,“follow”意為“跟隨”或“追隨”;作為動(dòng)詞,它的意思是“跟隨”、“或“理解”。