1、這兩個(gè)詞常常讓人混淆?!癙robably”用來(lái)表達(dá)某件事很可能發(fā)生,“possibly”則意味著這件事有發(fā)生的可能性,但你并沒(méi)有十足把握。
2、I think so, but I'm not certain. - 我認(rèn)為是這樣,但我不敢肯定。
3、我們通常會(huì)說(shuō)某個(gè)計(jì)劃還懸而未決(the plan is still up in the air),如果有人對(duì)某件事無(wú)法作出決定,你可以說(shuō)“their decision is still up in the air”,下面我們來(lái)看一個(gè)例句。
4、I'm not sure if... 我不確定是否……,該句用于表達(dá)懷疑或持有不確定的反對(duì)意見(jiàn)時(shí),你也可以說(shuō)I'm not sure whether...。
5、在漢語(yǔ)中,“差不多”是一種表達(dá)“少于”的特殊方式,意味著幾乎、接近但不一定達(dá)到某個(gè)程度,在英語(yǔ)中,通過(guò)在數(shù)字前加上nearly、almost、toward、close on等詞,也能傳達(dá)出類似“差不多”的含義。
翻譯過(guò)來(lái)的意思是:發(fā)送狀態(tài)不確定(可能未成功),這是一個(gè)自動(dòng)生成的發(fā)送狀態(tài)通知,表明嘗試發(fā)送給指定收件人的信息可能未成功。
成功并非輕而易舉,它源于嚴(yán)格的自我約束和堅(jiān)定的意志力。
在與對(duì)方交流時(shí),如果知道對(duì)方的職務(wù),應(yīng)使用職務(wù)稱呼,如“x經(jīng)理”;如果不清楚職務(wù),則應(yīng)使用“x先生”或“x小姐”等通用稱呼,但需確保性別正確,對(duì)于不熟悉的人或級(jí)別高于自己的人,避免直接使用英文名字。
1、不確定英文短語(yǔ)包括:indeterminacy、not sure、uncertain、doubtful、incertitude,例句:她是否稱職還不確定,There were doubts about her fitness for the position. 這為形勢(shì)增添了一種不確定性。
2、不確定是一個(gè)表達(dá)模糊狀態(tài)的詞語(yǔ),意味著某事既可能是這樣也可能是那樣。
3、需要注意的是,“不確定”在英文中并不是一個(gè)單詞,infinitive(不定式)在英文中指的是動(dòng)詞的原型形式,而中文中的“不定式”通常指的是非謂語(yǔ)動(dòng)詞,即“不定式符號(hào)+動(dòng)詞原形”,這種表達(dá)方式在兩種語(yǔ)言中存在概念上的差異。