1、“我該怎么辦”的英文表達是:What should I do,You're a wise old man; please advise me on what to do. 您是位睿智的長者:請告訴我該如何是好。
2、以下是一些含有“我該怎么辦”的雙語例句:如果沒有他,我該如何是好?What am I to do without him? 我該怎么辦?我能向誰尋求幫助?媽媽還沒有回來。
3、“I should do what”是一種常見的表達方式,相當于中文中的“我該怎么辦”,這種表達通常用于詢問他人對特定情況的處理建議,或表達自己在面對不確定情況時的困惑。
4、我們該怎么辦”的雙語例句:Lucy: What should we do next? 露西:我們接下來該怎么做?Certainly, almost everyone uses the internet these days – but I wonder, what would we do without it? 現(xiàn)在幾乎每個人都使用互聯(lián)網(wǎng)——但我想知道,如果沒有它,我們該怎么辦。
英文:What should I do. 下面是一些雙語例句:如果沒有他,我該如何是好?What am I to do without him? 我該怎么辦?我能向誰求助?媽媽還沒有回來。
“我該怎么辦”的英文表達是:What should I do. You're a wise old man; tell me what to do. 您是位睿智的長者:請告訴我該如何是好。
“I should do what”是一種常見的表達方式,相當于中文中的“我該怎么辦”,這種表達通常用于向他人征詢對某種情況的處理意見,或表達自己面對某種情況時的迷茫。
Tell me what I should do. 這是一個名詞性從句中的賓語從句。
不合適”的英文表達,有以下幾種選擇:improper側重于禮儀上的不適宜,inapposite則強調(diào)某個主題或內(nèi)容的不貼切,unsuitable的范圍較廣,通常情況下都可以使用,而unbefitting則側重于行為舉止的不得體。
以下是一些“不合適”的英文表達:inappropriate, out of place, irrelevance, unbecoming, off-key,相似短語如:be unbecoming to v. 不恰當,不得體,unbecoming conduct(不適當?shù)男袨椋?/p>
His behavior was highly improper at the formal dinner. 他在正式晚宴上的行為極不合適。