“你會(huì)娶我嗎”可以翻譯為“Will you marry me?”?!癿arry”是一個(gè)及物動(dòng)詞,表示“娶”或“嫁”,在表達(dá)求婚時(shí)不需要加上“with”,使用“Would”或“Could”來(lái)構(gòu)成疑問(wèn)句,如“Would you marry me?”或“Could you marry me?”,會(huì)更加委婉和禮貌。
以下是一些其他委婉的表達(dá)方式:
- "Would you consider marrying me?"
- "Shall we get married?"
- "Do you want to spend the rest of your life with me?"1. “結(jié)婚”在英文中可以表達(dá)為“marry”,英 [m?ri] 美 [m?ri],它是一個(gè)動(dòng)詞,表示“娶”或“嫁”,He plans to marry next year.(他計(jì)劃明年結(jié)婚。)
2. “結(jié)婚”的英文也可以是“marriage”或“get married”?!癕arriage”是一個(gè)名詞,指的是兩個(gè)人在法律和社會(huì)上合法成為夫妻的狀態(tài);而“get married”是一個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞,用來(lái)描述結(jié)婚的行為,Their marriage is based on mutual respect.(他們的婚姻建立在相互尊重的基礎(chǔ)上。)或 They decided to get married after dating for five years.(他們?cè)诮煌迥旰鬀Q定結(jié)婚。)
3. “Marry”既可以用作及物動(dòng)詞,也可以用作不及物動(dòng)詞,常見(jiàn)用法包括“marry sb.”,表示“與某人結(jié)婚”。
1. “我能娶你嗎”可以翻譯為“Can I marry you?”,而“你能嫁給我嗎”則是“Will you marry me?”,這兩個(gè)表達(dá)在英文中都是常見(jiàn)的求婚方式。
2. “I want to marry you”也是表達(dá)“我想娶你”的一種直接方式。
3. 使用“Would”或“Could”可以增加委婉感,“Would you consider marrying me?”或“Could you marry me?”。
4. “Will you marry me?”可以直譯為“你愿意嫁給我嗎?”或“嫁給我好嗎?”。
5. 注意,問(wèn)題的回答應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際情況來(lái)確定,無(wú)論是用中文還是英文,答案應(yīng)該是明確的肯定或否定?!癥es, I will.” 或 “No, I won't.”。
6. 在情感表達(dá)上,可以這樣表達(dá):“Dear, would you marry me? Or I'll marry you!”(親愛(ài)的,你能嫁給我嗎?或者我嫁給你也行?。┻@樣的表達(dá)充滿(mǎn)了浪漫和深情。