午夜视频在线瓜伦,亚洲精品国产精品乱码不99,精品久久久久中文字幕app,亚洲精品美女久久久久99

當(dāng)前位置:首頁 > 其他資訊 > 正文

Can We Not Break Up? Decoding the Emotional Lyrics of Can We Not Break Up?

調(diào)性與“我們能不能不分手”相似

《憂傷還是快樂》是一首由韓國雙人組合July創(chuàng)作的一首深情鋼琴曲,原名為《My Soul》,這首曲子因其主旋律流露出淡淡的憂傷,而副旋律又充滿歡快的節(jié)奏,被大家親切地譯為“憂傷還是快樂”。

若以這種情感調(diào)性為標(biāo)準(zhǔn),那么在《我們能不能不分手》這首歌曲中,副歌部分的4小節(jié)旋律與July的曲子有著異曲同工之妙,盡管相似之處僅限于這4小節(jié)。

那首歌詞中包含“我們能不能不分手,親愛的別走”的英文歌曲名叫《Always Come Back To Your Love》,它被認(rèn)為是《我們能不能不分手》的英文版,傳遞著同樣的情感和不舍。

花兒樂隊(duì)借鑒的英文原版歌曲:我們能不能不分手

《我們能不能不分手》是花兒樂隊(duì)的代表作之一,收錄在他們的2005年專輯《花季王朝》中,這首歌曲的原曲來自日本歌手槇?jiān)粗摹钉猡伽胜螭皮筏胜ぁ?,而Samantha Mumba在2000年發(fā)行的《Always Come Back To Your Love》也從中汲取了靈感。

在音樂界,一個(gè)普遍認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)是:如果兩首曲子有8小節(jié)以上的旋律相同,則可視為抄襲。

除了《我們能不能不分手》,花兒樂隊(duì)還有其他作品如《嘻唰唰》、《天下第一寵》、《童話生死戀》、《星囚歌劇》等,也被網(wǎng)友指出涉嫌抄襲其他藝術(shù)家的作品,并詳細(xì)列舉了對應(yīng)的涉嫌抄襲曲目。

《我們能不能不分手》還被指與黎明的《我的親愛》旋律相似,后者是由日本著名作曲人槙原敬之和填詞人劉卓輝為黎明量身打造的一首輕快歌曲。

“我們能不能不分手”這首歌的英文原版名稱是什么?

您所尋找的《我們能不能不分手》的英文原版,正是《Always Come Back To Your Love》,這首歌曲不僅旋律與花兒樂隊(duì)的作品相似,更是傳遞了相同的情感和渴望。

在歌詞中,那句“我們能不能不分手,親愛的別走”的英文版,正是這首《Always Come Back To Your Love》中的深情呼喚。

“我們不能分開”的英文表達(dá)方式

“We were never separated.” 表達(dá)了一種永不分離的情感狀態(tài)。“We will be together and hold for each other” 則傳達(dá)了我們會(huì)永遠(yuǎn)在一起,相互扶持的堅(jiān)定承諾。

中英文之間并非完全對等,因此翻譯時(shí)往往需要直譯與意譯相結(jié)合,表達(dá)“無法分開的”或“不可分割的”可以用“inseparable”,而表達(dá)“不想與某人分開”可以用“can't bear to be apart from someone”。

動(dòng)詞“分開”可以翻譯為“separate”,“In the future, we will not separate.”(我們永不分開),而在描述兩個(gè)目標(biāo)難以區(qū)分時(shí),可以說:“It's hard to separate the two goals.” 或者 “So all the colors that make up white light are sent in different directions and they separate.”(構(gòu)成白光的所有顏色被投向不同方向,從而分離)。