面對(duì)人生低谷,我們可以用多種方式來(lái)描述,以下是一些表達(dá)方式:
1. "I'm going through a tough time in my life."(我正經(jīng)歷生活中的艱難時(shí)期。)
2. "I've hit rock bottom in my life."(我的人生跌入了谷底。)
3. "Therefore, the lowest point in my life became the solid foundation on which I rebuilt my existence."(我人生的低谷成為了我重建生活的堅(jiān)實(shí)基石。)他因復(fù)員下放至成都亞光電工廠擔(dān)任工人,從事業(yè)巔峰跌入了人生的低谷。
“人生的低谷”可以翻譯為以下幾種方式:
1. "the nadir of my life"(我人生的最低點(diǎn))
2. "the trough of my life"(我人生的低谷)
3. "rock bottom"(谷底)
4. "the depths of despair"(絕望的深淵)
關(guān)于“落魄”的表達(dá),以下是一些翻譯建議:
"abjection"; "comedown"; "come down in the world"; "down and out"
對(duì)于兩個(gè)賽季前排名第二的俱樂(lè)部來(lái)說(shuō),竟然面臨降級(jí)的風(fēng)險(xiǎn),這真是太落魄了。
當(dāng)一個(gè)人處于人生低谷時(shí),他對(duì)所有問(wèn)題的看法往往都是悲觀的。
以下是幾種用英語(yǔ)表達(dá)“人生的低谷”的方式:
1. "I'm in a valley of despair."(我處于絕望之谷。)
2. "the lows of life"(生活的低谷)
3. "a period of downturn in my life"(我生活中的低谷期)
4. "I've hit a rough patch."(我遇到了一段艱難時(shí)期。)
以下是一個(gè)具體例句:
"When I first met Mandela, I was at a low point in my life. It was 1952, and he was a black lawyer, and I went to consult with him. He spent a lot of time with me, and I was very grateful. The school I attended for only two years is three kilometers from here."
(我第一次遇見(jiàn)曼德拉的時(shí)候正處于人生的低谷,那是1952年,當(dāng)時(shí)曼德拉是一名黑人律師,我去向他咨詢事情,他花了很多時(shí)間在我身上,我非常感激,那所我只上了兩年的學(xué)校離這里3公里遠(yuǎn)。)
關(guān)于生活中痛苦的翻譯,這里有一個(gè)富有詩(shī)意的表達(dá):
"Sufferings in life stem from misguided pursuits."(生活中的痛苦源于錯(cuò)誤的追求。)