全詩原文如下:暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤,此生此夜不長好,明月明年何處看,全詩白話文詩意如下:夜幕降臨,云氣消散殆盡,寒意彌漫四周,銀河悄然無聲,皎潔的月亮如玉盤般在天空緩緩轉(zhuǎn)動。
【宋】蘇軾 暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤,此生此夜不長好,明月明年何處看,譯文注釋:隨著夜幕的降臨,云彩完全散去,清冷的氣息彌漫開來,銀河靜默無聲,明亮的月亮在夜空中旋轉(zhuǎn),宛如潔白的玉盤。
陽關(guān)曲·中秋月 宋代:蘇軾 中秋作本名小秦王,入腔即陽關(guān)曲 暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤,此生此夜不長好,明月明年何處看,譯文:夜幕低垂,云彩散盡,寒意充斥天地,銀河寂靜無聲,明亮的月亮在天空中緩緩轉(zhuǎn)動,宛如玉盤般明亮。
mù yún shōu jìn yì qīng hán , yín hàn wú shēng zhuǎn yù pán ,暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤,cǐ shēng cǐ yè bù cháng hǎo , míng yuè míng nián hé chù kàn ,此生此夜不長好,明月明年何處看。
原文:“暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉(zhuǎn)玉盤?!备膶懀阂鼓唤蹬R,云彩消散,清冷的月光灑滿大地,銀河靜默無聲,如玉盤般的明月緩緩移動,原文:“此生此夜不長好,明月廳塵明年何處看。”改寫:如此美好的今宵,卻不會長久,明年的中秋,不知道又在何地能欣賞到這輪明月。
翻譯:夜幕降臨,云氣消散,寒意彌漫四周,銀河悄然無聲,明亮的月亮如玉盤般在天空中緩緩轉(zhuǎn)動。
翻譯:去年在東武的今夜,明月承載著無法承受的憂愁;我擔(dān)心自己會像王粲一樣,每次見面都要相對登樓,離別的時光如此漫長,已經(jīng)是第七個中秋佳節(jié),去年的今夜,我在東武凝望那輪明月,心中愁緒萬千,沒想到在這彭城山下,我們一同泛舟古汴河上,前往涼州,鼓樂聲聲,驚起了汀洲上的鴻雁,座中的客人,身著華麗的翠羽披風(fēng)和紫色的細毛皮衣,那無情的月亮,不肯為任何人停留而西沉,今晚我們飲酒待客,明晚卻要孤獨地住在船上,離愁依舊。
水調(diào)歌頭·徐州中秋 【作者】蘇轍 【朝代】宋 譯文對照 離別已久,七次中秋佳節(jié),去年東武的今夜,明月負擔(dān)著沉重的憂愁,豈料在這彭城山下,我們一同泛舟古汴河上,船上載著涼州的風(fēng)情,鼓樂助興,鴻雁驚飛于汀洲之上,座中客人,身披翠羽披風(fēng),穿著紫色細毛皮衣,那無賴的月亮,西去時從不為人停留,今夜我們對著客人舉杯,明夜孤帆將在水驛中漂泊,離愁依舊。
譯文注釋:夜幕降臨,云氣消散,寒意彌漫四周,銀河悄然無聲,皎潔的月亮如玉盤般在天空緩緩轉(zhuǎn)動。
《陽關(guān)曲·中秋月》譯文:夜幕降臨,云氣消散,寒意充斥天地,銀河寂靜無聲,明亮的月亮如玉盤般在夜空中緩緩移動,我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得?。】擅髂甑闹星?,我又會在何地觀賞這輪明月呢?注釋:陽關(guān)曲:本名《渭城曲》,單調(diào)二十八字,四句三平韻。
翻譯:夜幕降臨,云氣消散,寒意彌漫四周,銀河寂靜無聲,明亮的月亮如玉盤般在夜空中緩緩轉(zhuǎn)動,我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得!明年的中秋,我又會在何地欣賞到這輪明月呢?注釋:陽關(guān)曲:本名《渭城曲》,單調(diào)二十八字,四句三平韻。