問(wèn)題一:如何用英文翻譯“本地人”?英文中,“本地人”可以翻譯為“the locals”或“the natives”,后者通常特指土著人。
“本地人”的英文表達(dá)是“native”,以下是用“本地人”造的例句:據(jù)悉,李涼是泰安市本地人,生前在岱宗坊派出所擔(dān)任了4年協(xié)警,花汁也可以作為一種由本地人制作的紅色染料。
“本地人”的英文還可以表達(dá)為“Locals”,例句:I'm a native of this place. 或者 I was born here. 我就是本地人。
1. “中國(guó)人”用英文表達(dá)為“Chinese”。“我不是中國(guó)人”可以翻譯為“I am not Chinese”,注意,“I”只能與“am”連用。
2. “You are not Chinese”則表示“你不是中國(guó)人”。
3. “我是中國(guó)人”可以用英文表達(dá)為“I'm Chinese”或者“I'm a Chinese man”,My name is Peter and I am a Chinese man. I come from Beijing. 我叫彼得,我是中國(guó)人,我來(lái)自北京。
1. 非居住在本地的英語(yǔ)表達(dá)為“non-resident”,這是一個(gè)形容詞,意思是“不住在某地的”,或者“不要求任職者住在工作地點(diǎn)的”,作為名詞,它指的是“不住在旅館等地方的人”或“非居住本地人”。
2. “I am not local”是一種簡(jiǎn)單的表達(dá)方式,雖然它沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,但在英語(yǔ)中,使用“l(fā)ocal”來(lái)表示“本地人”更為常見。
3. “l(fā)ocal”在英式英語(yǔ)中發(fā)音為[l?kl],美式英語(yǔ)中發(fā)音為[lɑ?kl],它是一個(gè)形容詞,意思是“地方性的”、“當(dāng)?shù)氐摹被颉熬植康摹?,同時(shí)也可以作為名詞,表示“當(dāng)?shù)厝恕?,He provided local delicacies for his guests' meal. 他用當(dāng)?shù)氐拿牢都央葋?lái)招待客人。
4. 當(dāng)詢問(wèn)地點(diǎn)時(shí),可以用以下表達(dá)方式:Place, site, locale, setting, site, position, location,這些都是表示“地點(diǎn)”的英語(yǔ)詞匯,各有細(xì)微的差別。
5. 關(guān)于南非的官方語(yǔ)言,南非有11種官方語(yǔ)言,包括英語(yǔ)、阿菲力康語(yǔ)、祖魯語(yǔ)、科薩語(yǔ)、斯佩迪語(yǔ)、茨瓦納語(yǔ)、索托語(yǔ)、聰加語(yǔ)、斯威士語(yǔ)、文達(dá)語(yǔ)和恩德貝勒語(yǔ)。
可以表達(dá)為:“I am a non-local visitor.” 作為提示,本地游客可以稱為“a local visitor”。
再次提及,“本地人”的英文表達(dá)是“native”,以下是用“本地人”造的例句:據(jù)悉,李涼是泰安市本地人,生前在岱宗坊派出所擔(dān)任了4年協(xié)警,花汁也可以作為一種由本地人制作的紅色染料。
詢問(wèn)某人是否是本地人時(shí),可以用以下表達(dá):“Are you a local?” 或 “Are you a native?” 根據(jù)美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)的數(shù)據(jù),這兩種表達(dá)都是可接受的,但它們?cè)谟梅ㄉ先杂屑?xì)微的差別。