我們都是漂泊的旅人,渴望有一天,能找到屬于我們自己的歸宿。 "We are all wanderers, hoping one day to find our own city." 那聲嘶力竭的吶喊,是絕望與破壞的回響,匯聚成絕望中的絕美合唱。 "That scream of despair and destruction becomes a beautiful chorus, until our voices are exhausted." 愛情,不僅僅是相遇一場盛宴,更是在盛宴之后,留下的那份凄美手勢。 "Love is not just a feast of encounters, but also the beautiful gesture left behind after the feast."
王冠代表著尊貴,是地位與權(quán)力的象征,但真正的王冠意味著:當災難降臨時,我愿為你們承擔一切,讓你們永遠只看到金色的希望。 "A crown signifies nobility, a symbol of status and power. But its true meaning is: when disaster strikes, I will bear it all for you, so you only see the golden hope."
以善良之心去理解他人,世界便會顯得更加單純而美好,在這個廣闊的世界中,我有幸遇見了一些特別的人。 "Understanding others with a kind heart makes the world seem simpler and more beautiful. In this vast world, I am fortunate to have met some special people."
《水果籃子》經(jīng)典臺詞——《水果籃子》BY岡崎律子:1. "雪融化之后會變成什么呢?"(草摩波鳥)"會變成春天吧……"(本田透)2. 欲望是每個人與生俱來的,因此容易理解。 "Desire is something everyone is born with, so it's easy to understand."
1、將中文翻譯成英文,可以嘗試以下方法:打開手機微信,搜索并找到迅捷翻譯小程序,打開小程序后,像使用其他翻譯軟件一樣,將你想要翻譯的中文輸入到框內(nèi)。
2、利用微信的掃一掃功能,可以直接掃描英文并翻譯成中文,操作步驟:打開手機微信,點擊進入,然后在微信界面選擇下方的“發(fā)現(xiàn)”,再點擊上方的“掃一掃”選項。
3、這是一個關(guān)于網(wǎng)易云的故事,也是我們每個人的故事,生死是每個人必須經(jīng)歷的,明知道終點在哪里,為什么還要努力?每天都會思考的問題,卻難以用言語表達,或許我們會一直逃避,直到不得不面對的那一天。
4、“崔”翻譯成英文是“Tsui”,在對外翻譯英語時,中文名稱有兩種翻譯方法:大陸采用拼音法,即直接使用漢語拼音作為中文的英語翻譯單詞,在這種標音法中,單詞的發(fā)音是按照漢語拼音而不是英文。
英文歌曲中的經(jīng)典老歌包括:《And I Love You So》、《fade to black》、《dreaming my dream》、《imagine》、《Reality》等。
《Because of you》這首歌初次聽時震撼極大,高潮過后突然的靜謐令人心曠神怡,這首歌氣勢磅礴,真正的百聽不厭,甚至用了四年作為手機的來電鈴聲。
經(jīng)典英文歌曲推薦:《My Back Pages》Bob Dylan,The Byrds在成立初期翻唱了Dylan的很多曲目,為當時的Dylan帶來了巨大聲譽,同時也使他們自己成為了搖滾明星。 "Classic English songs recommendation: 'My Back Pages' by Bob Dylan, covered by The Byrds in their early days, brought Dylan great fame and made them rock stars themselves."