“我配不上你”用英文表達(dá)就是 "I don't deserve you." 就像在電影《Sleepless in Seattle》中,安妮對沃爾特說的一樣,當(dāng)朋友失戀時,你也可以安慰他說: "You deserve someone better."(你值得擁有更好的人。
選擇分手,往往是因為覺得彼此并不適合,你可以坦誠地告訴對方,你目前不想談戀愛,這樣的表達(dá)會讓對方明白你的意圖,隨著次數(shù)的增加,對方也會逐漸接受這個事實,慢慢地調(diào)整關(guān)系,直至恢復(fù)到最初的狀態(tài),如果實在無法繼續(xù),就選擇不再交流。
你給我的生活帶來了無數(shù)美好的回憶,讓每一天都變得不同尋常,我們都在不斷地變化和成長,我怎么能忍心將你忘記。
1、當(dāng)你說“我們分手吧”,在英語中并不會直接說 "Let's break up",這種說法通常用于描述別人的分手,更恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)是: "Let's call it a day."
2、情侶分手用 "break up";對伴侶不忠稱為 "cheat on someone";斷絕關(guān)系可以說 "cut their ties"。 "Break up" 通常指的是男女朋友之間的分手,并且這種說法不涉及誰拋棄誰的問題。
3、"part" 這個詞既有分手也有分開的意思,具體含義取決于句子的上下文,分手可以說 "part ways":The children were parted from their father. 孩子們和父親分開了,我希望我們能和平地分手。
"Break up" 是指男女朋友之間的分手,這種說法并不涉及誰先提出分手,如果你想明確指出是誰提出的分手,可以說 "I broke up with my boyfriend"(我跟我男朋友分手了)或者更直接地使用 "dump" 這個詞。
分手的英語表達(dá)可以是 "separate"。"Separating from you is my biggest mistake. I will always cherish you in my heart."(沒有抓住你的手是我一生的錯,無論你身在何處,你都是我心中最深的思念和痛,祝你幸福。)
"Break up" 的相關(guān)解釋還包括 "sever connection" 或 "bust up",When they broke up, she didn't cry or make a scene.(分手時,她既沒有哭,也沒有大吵大鬧。)
愉快地分手可以說 "Separate with each other happy"。
當(dāng)你要表達(dá)“我們分手吧”時,不要直接說 "Let's break up",這種說法聽起來比較生硬,更委婉的表達(dá)可以是: "Let's call it a day."
與某人分手的表達(dá)是 "break up with sb","I want to break up with you."(我們分手吧。)或者更明確一點(diǎn):"You are not an honest man, I have decided to break up with you."(你不是一個誠實的人,我已決定與你斷交。)
如果你想提出更溫和的建議,可以說:"It's better for us to be friends."(我們做朋友比較好。)或者:"You're too good for me."(我配不上你。)"You deserve a better man/woman."(你應(yīng)該找個更好的人。)
還有一種更簡潔的表達(dá)方式是:"Let us part ways." 或者更簡單:"Let us break up."