午夜视频在线瓜伦,亚洲精品国产精品乱码不99,精品久久久久中文字幕app,亚洲精品美女久久久久99

當前位置:首頁 > 環(huán)氧資訊 > 正文

凱撒卷面包,Kaiserroll的精準中文譯名解析

面包用英文怎么說?

1、bread這個單詞的基本含義是“面包”,它還可以指代“松軟的烘餅”,bread還有更廣泛的含義,如“食物”、“營養(yǎng)”,甚至可以引申為“生計”或“謀生之道”,有時也用作俚語表示“錢”。

2、面包在英語中的表達是bread,其過去式和過去分詞均為breaded,現(xiàn)在分詞是breading,bread作為名詞時,除了表示面包,還可以指食物、營養(yǎng)物,以及生計,作為及物動詞,它表示在食物上撒面包屑。

3、面包的英文單詞是bread,其發(fā)音為:英 [bred],美 [brd],它可以作為名詞,意為面包、食物、營養(yǎng)物或生計;作為動詞,意為在…上撒面包屑,例句:He lovingly spread some butter on his freshly baked bread. 他小心翼翼地在剛出爐的面包上涂了些黃油。

幫忙翻譯一段IPHONE廣告

1、“Than Bigger”這一廣告語在蘋果中國官網(wǎng)上被巧妙地翻譯為“比更大還更大”,這樣的翻譯既保留了原文的意味,又符合中文的表達習慣。

2、iPhone 4的廣告語“如果你沒有iPhone,就真的沒有iPhone”傳達了一種理念:沒有iPhone,你就無法擁有真正屬于你自己的手機,這句話強調(diào)了iPhone的獨特性和不可或缺性。

3、針對蘋果iPhone 6的廣告語“Bigger Than Bigger”,以下是一些創(chuàng)意翻譯:超越極致、再創(chuàng)輝煌、巨無霸升級、無限逼近極致、越界之境、翻越巔峰、美不勝收之大、大中見美、大象無形,而蘋果 *** 則將其譯為“比更大還更大”,既傳達了產(chǎn)品的尺寸升級,也體現(xiàn)了其超越常規(guī)的創(chuàng)新能力。