《我不在乎》的英文表達是"I don't care"。"I don't care whether or not she will attend the meeting." 翻譯為:她是否來參加會議,我并不在意。
“我不在乎”用英文表達為"I don't care about English",這個詞組傳達了一種對某事或某人的冷漠態(tài)度,表示對特定情境或事物的進展和結(jié)果毫不在意。
"我不在乎"的英文還可以是"I don't mind"。"I get some stick from the lads because of my faith, but I don't mind." 翻譯為:雖然因為我的信仰遭到了伙伴們的嘲笑,但我并不在乎。
一些更加口語化的表達包括:"I don't give a shit!"(我才不在乎呢?。┗?I don't give a *** !"(我才不屌它呢!),這些表達通常在情緒激動或生氣時使用。
1. "I don't care" 是最直接的表達方式,意思是“我不在乎”,發(fā)音為 [a? d?nt ke?r],表示對某事的不關(guān)心或不在意。
2. 另一種說法是 "I don't give a shit",這是一種非??谡Z化的表達,通常在非正式場合使用,表示極度的不在乎,而 "I don't care" 則相對正式一些。
3. "我不在乎" 還可以表達為 "I don't care about English",強調(diào)對某事物的不關(guān)心或缺乏興趣。
“我不在乎” 的英文是 "I don't care"。"I don't care whether or not she will attend the meeting." 意味著:她是否來參加會議,對我來說都無關(guān)緊要。
"I don't care" 還可以表達為 "I don't mind"。"Please give me something to drink, I don't care which." 翻譯為:請給我拿點喝的,隨便哪一種都行。
英文中還有類似的表達,如 "I don't give a shit" 或 "I don't give a *** ",這些都是極口語化的表達,通常用于表達強烈的不在乎情緒。
相關(guān)詞匯包括 "give a shit",意為“在乎”,"I don't give a shit" 我一點也不在乎”的意思,常用于非正式場合。