“我一直都在”用英文可以表達為 "I've always been here",重點詞匯解釋:always adv. 永遠,一直;總是;常常,雙語例句:Rainy days always bring me down. 陰雨天總是讓我情緒低落。
另一種表達方式是 "I have been here all the time"。
發(fā)音:英 [?v, ?lwe?z bin hi?r];美 [?v, ??lwe?z b?n h?r],第三人稱單數(shù):has been;現(xiàn)在分詞:having been;過去式:had been;過去分詞:had been,例句:You know I've always been cheering for you.
注意不要使用 "will",因為你想傳達的是一種持久的存在感,而不是將來要做的行為。
“我一直都在啊?”的英文翻譯是 "I've always been here, haven't I?"。
“wyzdz”中文翻譯:我一直都在,這個短語最初在抖音上流行起來,用來表達對某人或某事的持續(xù)關(guān)注、支持或喜愛,也可以用來表達一種情感狀態(tài),其實,我一直都在,一直在默默關(guān)注著你。
同樣,不要使用 "will",因為這不符合你想表達的一直存在的意境。
“一直都在”也可以譯為 "Always present" 或 "Always around"。
“不管快樂或悲傷,我一直都在”可以翻譯為 "No matter if it's joy or sorrow, I've always been here for you"。
這個短語最初在抖音上流行起來,用來表達無論在什么情況下,都會持續(xù)關(guān)注和支持某人或某事,其實,我一直都在,一直在注視著你。
"I've been around" 可以理解為 "我一直都在這里",但為了避免誤解,最好使用上述更準確的翻譯。
“我一直都在我的生日快樂和悲傷的情感”可以翻譯為 "I've always been amidst the happiness and sadness of my birthday"。
“因為我是總是在這里”可以簡單翻譯為 "Because I am always here"。
“我永遠都在”可以翻譯為 "I will always be here" 或 "I am forever here"。
以下是兩個例句:
1. 無論你在哪里,無論你做什么,我都將永遠在你身邊,No matter where you are or what you do, I will always be there for you.
2. 現(xiàn)在的我總是嘲笑過去的自己,Now, I am always laughing at the person I used to be.