“我們永遠在一起”翻譯成英文是 "We will always be together." 在這句話中,“will”作為助動詞,主要用于構成將來時態(tài),在美式英語中,所有人稱都可以使用“will”來構成將來時,而在英式英語中,它通常用于第三人稱。
這句情話的通俗表達可以是:We will get together forever. 而更具文學氣息的表達則是:We endure as the universe until the seas dry up and the rocks decay.
“永遠在一起”還可以表達為 "Together forever",Now we can be together forever.
“我一直都在你身邊”可以翻譯為 "I'm always by your side."
“我們永遠在一起”的另一層含義是:The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them. 這意味著,失去某人的最糟糕方式,就是明明他們就在你身邊,卻無法擁有。
“永遠在一起”可以寫作 "Together forever",We will be together forever.
“我想永遠和你在一起”可以翻譯為 "I want to be together with you forever." “I want to be”意為“我想要”,“together with you”意為“和你在一起”,“forever”意為“永遠”。
“我希望我們永遠在一起”可以表達為 "I want us together forever." 這樣的表達充滿了情感,希望你能在英語學習上不斷進步,將來能夠幫助他人解決類似的問題。
“我們說好要一輩子在一起,現在你在哪里?”可以翻譯為 "We said yes to a lifetime together, starting now. Where are you?" 這句話同樣傳達了“我們永遠在一起”的含義。
“我們永遠在一起”的英文是 "We will always be together." 或者更簡單地說 "Together forever."
“我一直都在你身邊”可以翻譯為 "I'm always by your side."
“是的,我們要永遠在一起,現在你在哪里?”可以解釋為 “We will always be together. Where are you now?” 這句話同樣傳達了深情的承諾。
“我希望我們永遠在一起”可以表達為 "I want us together forever." 這樣的表達充滿了情感和期待。
“我們永遠在一起”翻譯成英文是 "We will always be together." 這句話表達了永恒的陪伴和不變的情感。
字面意思是“和你永遠在一起”,這是一個省略句,根據不同的語境,它可以有不同的含義。
“我一直都在你身邊”可以翻譯為 "I'm always by your side."