ma chérie 我親愛的,我的愛人(男對(duì)女說)mon chéri 我親愛的,我的愛人( 女對(duì)男說)“親愛的”一詞多用于歐美西方國(guó)家,現(xiàn)在東方國(guó)家也被引用使用。
mon chéri 翻譯成法語(yǔ)是:我親愛的。但這個(gè)被稱呼“我親愛的”只限于對(duì)男的伴侶,mon chéri是陽(yáng)性的親愛的,指男方,ma chérie才是陰性的親愛的,指女方。
ma chérie 我親愛的,我的愛人(男對(duì)女說)mon chéri 我親愛的,我的愛人( 女對(duì)男說)這位是正解。
法文是很多地區(qū)或組織的官方語(yǔ)言(例如聯(lián)合國(guó)、歐洲聯(lián)盟)。法國(guó)法語(yǔ)和加拿大法語(yǔ)是世界上兩大法語(yǔ)分支,它們之間有很大區(qū)別。
法語(yǔ)的先生寫作monsieur,讀作/msj/。這里的元音字母組合on不發(fā)鼻化元音,而發(fā)懶人音,最后的輔音字母r不發(fā)音,于是乎前面的eu處在詞末開音節(jié)中,就讀德文變?cè)糇帜傅拈L(zhǎng)音了。
禮貌稱呼:法語(yǔ)中的禮貌稱呼與中文表示順序相反,“李先生”在法語(yǔ)中要說“先生李”——Monsieur Li,“李女士”——Madame Li。Madame(女士、夫人、太太)用于已婚女性。Mademoiselle(小姐)用于未婚女性。
一些法語(yǔ)日常用語(yǔ):)~~ 您(你)好。Bonjour. 再見。Au revoir. 勞駕,幫個(gè)忙好嗎?——行,當(dāng)然可以。
關(guān)于Cendrars 法語(yǔ)的常見用語(yǔ) Monsieur Cendrars est mon professeur de franais.(桑德拉爾先生是我的法語(yǔ)老師。)Jadmire beaucoup le travail de Blaise Cendrars.(我非常欽佩布拉斯·桑德拉爾的作品。
請(qǐng)問怎么到盧浮宮去? 168,V ous prenez à gauche. 你往左走。 169, Au secours!Aide-moi! 求救,幫我。
“你好”法語(yǔ)一般有如下用法:在任何場(chǎng)合下說 Bonjour ,這句是標(biāo)準(zhǔn)的、教科書中翻譯為“你好”,可以用在非正式和正式場(chǎng)合。
1、mon chéri 翻譯成法語(yǔ)是:我親愛的。但這個(gè)被稱呼“我親愛的”只限于對(duì)男的伴侶,mon chéri是陽(yáng)性的親愛的,指男方,ma chérie才是陰性的親愛的,指女方。
2、ma chérie 我親愛的,我的愛人(男對(duì)女說)mon chéri 我親愛的,我的愛人( 女對(duì)男說)這位是正解。
3、法國(guó)法語(yǔ)和加拿大法語(yǔ)是世界上兩大法語(yǔ)分支,它們之間有很大區(qū)別。
4、法語(yǔ)ma chère一般譯為“親愛的”。ma 我的(表示主體), (注:ma為 mon的陰性形式, 后面接陰性名詞)例句:Voilà ma réponse.這就是我的答案。