1、原文:暮春歸故山草堂(作者:錢起)谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛,獨(dú)憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸,注釋:辛夷:木蘭樹的花蕾,獨(dú)憐:特別喜愛,譯文:在暮春時節(jié),山谷的入口處春光已逝,黃鶯的鳴叫聲變得稀少;辛夷花已經(jīng)凋謝,杏花隨風(fēng)飄散。
2、谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛,獨(dú)憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸,翻譯:隨著暮春的到來,我回到了故鄉(xiāng)的山中草堂,谷口處春色已盡,黃鶯的歌聲稀疏,辛夷花和杏花都已凋零,唯有山窗下的幽竹,依舊保持著那清幽的綠蔭,靜靜地等待著我的歸來。
3、原文《暮春歸故山草堂》唐代詩人錢起所作,詩中描繪了暮春時節(jié)的景象,以及詩人對故鄉(xiāng)草堂的眷戀之情,谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛,獨(dú)憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸,這首詩通過對自然景物的描繪,抒發(fā)了詩人對故鄉(xiāng)的深深眷戀。
1、譯文:暮春時節(jié),山谷的入口處春光已逝,黃鶯的歌聲變得稀疏;辛夷花和杏花都已凋零,唯有山窗下的幽竹,依舊保持著那清幽的綠蔭,靜靜地等待著我的歸來。
2、譯文:隨著暮春的到來,我回到了故鄉(xiāng)的山中草堂,谷口處春色已盡,黃鶯的歌聲稀疏,辛夷花和杏花都已凋零,唯有山窗下的幽竹,依舊保持著那清幽的綠蔭,靜靜地等待著我的歸來。
3、譯文:在暮春時節(jié),山谷的入口處春光已逝,黃鶯的歌聲變得稀疏;辛夷花和杏花都已凋零,唯有山窗下的幽竹,依舊保持著那清幽的綠蔭,靜靜地等待著我的歸來。
《暮春歸故山草堂》是唐代詩人錢起的一首著名詩作,詩中通過對暮春時節(jié)景物的描繪,表達(dá)了詩人對故鄉(xiāng)的深深眷戀之情,詩中“谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛”描繪了暮春時節(jié)的凄涼景象,而“獨(dú)憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸”則抒發(fā)了詩人對故鄉(xiāng)草堂的眷戀之情,這首詩語言簡練,意境深遠(yuǎn),是一首具有很高藝術(shù)價值的詩作。