“不認(rèn)識(shí)”在英文中的釋義可以是“incognizance”、“incognizant”或“unacquainted with”,以下是一個(gè)例句:有些家庭,我可能認(rèn)識(shí),也可能不認(rèn)識(shí),但直覺告訴我,我應(yīng)該認(rèn)識(shí)他們。
“不認(rèn)識(shí)的英文單詞”直譯為“unknown English words”,但在學(xué)習(xí)英語中,我們通常稱之為“new words”或“vocabulary words”(生詞)。
對(duì)不知道的事物或情況的英語表達(dá)方式包括:I don't know(我不知道)、I don't get it(我不懂你的意思),表示對(duì)某人或某事感到困惑,I don't get it. What's going on with you all?(我沒聽明白,你們?cè)谧鍪裁???/p>
“我不認(rèn)識(shí)你”可以翻譯為“I don't know you.”,I don't know you, but I want to help you.(我不認(rèn)識(shí)你,但我愿意幫助你。)
“我不認(rèn)識(shí)你”還可以表達(dá)為“I don't know who you are.”,在英美的日常交流中,通常不會(huì)直接說“I don't know you.”,這種說法帶有一定的中式英語色彩,你也可以說“I don't know anything about you.”(我不知道你的任何情況)。
如果要表達(dá)“我個(gè)人跟他并不認(rèn)識(shí)”,可以說“He is a complete stranger to me.”(他對(duì)我來說是個(gè)完全的陌生人)。
具體語境下,可能還需要稍作調(diào)整,但基本意思是:I think so, and I don't know you.(我是這么想的,而且我不認(rèn)識(shí)你。)
描述某人的困境時(shí):His forces have been defeated, and Magtheridon is now in a tough spot. Illidan and his crew overwhelmed him quickly.(他的部隊(duì)已被擊敗,瑪瑟里頓現(xiàn)在處境艱難,伊利丹和他的隊(duì)伍很快就擊敗了他。)
1. “對(duì)不起”在英文中的表達(dá)是“sorry”,這是一種謙虛禮貌的道歉用語,既可以用作動(dòng)詞,也可以用作名詞?!癳xcuse me”和“sorry”是日常交流中頻繁使用的客套話,都可以翻譯為“對(duì)不起”。
2. “我不認(rèn)識(shí)你”可以表達(dá)為“I don't know you.”,I don't know you, but I want to help you.(我不認(rèn)識(shí)你,但我愿意幫助你。)
3. “sorry”的比較級(jí)是“sorrier”,用來表達(dá)更深的歉意或遺憾,If my hurt is to be that you write no more, then I should be the sorrier.(如果我的傷害讓你不再寫作,那么我才是該說對(duì)不起的人。)
4. 在英文寫作或口語中,最常見的表達(dá)歉意的方式就是“sorry”或“I am sorry.”,如果需要表達(dá)更強(qiáng)烈的歉意,可以加上副詞來強(qiáng)調(diào),如“very”或“so”。
5. “我不認(rèn)識(shí)你”也可以表達(dá)為“I don't know who you are.”,在英美的日常交流中,通常不會(huì)直接說“I don't know you.”,這種表達(dá)方式有些中式,你也可以說“I don't know anything about you.”(我不知道你的任何情況)。