在英文中,"once" 是一個(gè)多功能的詞匯,既可以作為副詞、連詞,也可以作為名詞使用,作為副詞時(shí),它表示“一次”、“曾經(jīng)”或“從前”,在不同的語境中,它的含義略有不同,在句子 "I eat once a day." 中,"once" 意味著“一天一次”,而在 "I have only met him once." 中,它則表示“僅僅見過一次”,其發(fā)音在英式英語中為 [w?ns],美式英語中為 [w?ns],作為連詞,"once" 通常用來表示“一旦”或“...就...”的條件或結(jié)果。
作為名詞,“once”指的是一次具體的場合或 *** 。"I remember the once when we first met."(我記得我們第一次見面的那次)。
My feelings for you have never changed; I am the one who once deeply loved you!
Since we wish to be together, we must cherish this fate. As our feelings have never wavered, may our true love ultimately prevail.
If I say I love you every single night, would you ever let me down? If I said the way I feel for you would never change, would you still be worried?
Our separation holds no regrets, for we once deeply loved each other.
1. There are many people I have yet to meet and many things I have yet to experience. Life is unpredictable, and no one can be certain of what will happen in the future. What we can do now is cherish the person in front of us, because once someone leaves, they may never return.
2. Love is never a simple matter. It must withstand the test of unrequited love, separation, and waiting. True love is not about the degree of love, but about giving oneself completely to the beloved.
You are the beloved I once deeply loved.
You mean the world to me. You are my only love. I can give you everything I have, including my body. Love to the depths is lonely. I want to grow old with you together. Loving someone makes you love yourself even more.
Please do not forget that I once loved you deeply.
Time may separate us, but we pretend to be as usual, still nursing our grievances. I want you to know that without you, I can still live well. However, we both know that we can never go back to the way we were. In our best times, I loved you deeply, treating you as my everything. Now, I can't go back to being the person I was.
私はかつてあなたを深く愛していました...
Even if I am disliked, I love you that much. This is a confession with the intention of marriage. Answer sincerely.