1、原文:《回鄉(xiāng)偶書》二首 其一
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
白話譯解:其一
我年少時離開故鄉(xiāng),等到老年時才回歸故里,盡管我的鄉(xiāng)音沒有改變,但兩鬢的毛發(fā)卻已顯斑白,孩童們見到我卻不相識,笑著詢問我這位客人是從哪里來的。2、原文:《回鄉(xiāng)偶書》
離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
白話譯解:
我離別家鄉(xiāng)已經(jīng)很久,近年來,人事變遷巨大,唯有門前的鏡湖水,依舊在春風中泛起舊日的波紋。3、原文:《回鄉(xiāng)偶書》(唐)賀知章
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
白話譯解:
小時候離鄉(xiāng)背井,到老年時才返回故里;鄉(xiāng)村的景致依舊,但我的頭發(fā)已經(jīng)花白,孩子們相見卻不相識,好奇地笑著問我是從哪里來的。唐代:賀知章
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。(無改 一作:未改/難改)
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
譯解:
小時候離開家鄉(xiāng),等到年老時才回來,我的鄉(xiāng)音依舊未變,但兩鬢的毛發(fā)已經(jīng)稀疏,兒童們相見卻不認識我,笑著問我是從哪里來的客人,離別家鄉(xiāng)已經(jīng)很多年,近年來,許多人和事都已被時光消磨,只有門前的鏡湖水,依舊在春風中蕩漾著往日的波紋。“少小離家老大回”出自唐代詩人賀知章的《回鄉(xiāng)偶書》,全詩如下:
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
譯解:
年少時離鄉(xiāng),到老年時才歸來,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落,家鄉(xiāng)的孩子們看到我,沒有一個認識我,他們都笑著問我是從哪里來的。原文:《回鄉(xiāng)偶書》作者:賀知章
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
《涼州詞》作者:王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。
譯解:
《回鄉(xiāng)偶書》是唐代詩人賀知章的作品,表達了詩人久客他鄉(xiāng)后的傷感情懷,以及對故鄉(xiāng)的深深眷戀?!稕鲋菰~》則是唐代詩人王之渙的佳作,描繪了邊疆的壯麗景色,展現(xiàn)了邊塞的孤寂與雄渾。原文:《贈汪倫》作者:李白
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
譯解:
這是唐代詩人李白為送別好友汪倫而作的詩,李白乘船即將啟程,忽然聽到岸上傳來踏歌之聲,他感慨地說,即使桃花潭水深達千尺,也比不上汪倫送別時的深情厚意。