貼對聯(lián)的英文表達(dá)為 "Paste couplets",對聯(lián),亦稱楹聯(lián)、楹帖或?qū)ψ樱缮下?lián)和下聯(lián)構(gòu)成,有時還搭配橫批,這種藝術(shù)形式融合了書法與文學(xué)的精華,是我國傳統(tǒng)文化中深受喜愛的文藝形式。
在英文中,我們也可以說 "Put up Spring Festival couplets",對聯(lián)不僅是一種獨(dú)特的文學(xué)創(chuàng)作,還承載著深厚的文化內(nèi)涵和美好的寓意。
The Chinese custom of pasting couplets during the Spring Festival is a vibrant expression of traditional culture.(中國人在春節(jié)期間貼對聯(lián)是傳統(tǒng)文化的生動展現(xiàn)。)
英文發(fā)音:[pe?st k?pl?ts]。
使用動詞 "put" 表達(dá)貼對聯(lián)的英文可以是 "Put up couplets",這個短語形象地描述了將對聯(lián)貼在門框或墻上的動作。
During the Spring Festival, families put up couplets on their doors to *** the New Year and wish for good fortune.(春節(jié)期間,家庭會在門上貼對聯(lián),以迎接新年并祈求好運(yùn)。)
還可以說 "Put on Spring Festival couplets",這種表達(dá)同樣常見。
貼對聯(lián)的英文表達(dá)為 "Paste couplets" 或 "Put up couplets",對聯(lián),這種由上聯(lián)和下聯(lián)組成的文學(xué)形式,以其獨(dú)特的韻律和深刻的寓意,成為了中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。
It's a Chinese tradition to paste couplets on both sides of the door during festivals to express good wishes.(在節(jié)日期間,中國有在門兩側(cè)貼對聯(lián)的傳統(tǒng),以表達(dá)美好的祝愿。)
英文發(fā)音:[pe?st k?pl?ts] 或 [put ?p k?pl?ts]。