1、"dinner" 的讀音為:英 [?d?n?r],美 [?d?n?r],它指的是 n.(中午或晚上吃的)正餐,主餐;宴會(huì)。
2、團(tuán)圓飯?jiān)谟⒄Z(yǔ)中可以表達(dá)為 "reunion dinner",All the family members gather to savor a reunion dinner. 意為“全家人聚在一起享受團(tuán)圓飯?!?/p>
3、"年夜飯" 的英文是 "New Year's Eve dinner"。
4、"Have a family meal" 是一種簡(jiǎn)潔的表達(dá)方式,團(tuán)圓飯的英文可以表達(dá)為 "family reunion dinner",The whole family comes together to have a family reunion dinner. 意為“全家人聚在一起吃團(tuán)圓飯。”
5、放鞭炮的表達(dá)為 "set off firecrackers",人們會(huì)在春節(jié)、婚喪嫁娶、喬遷開(kāi)張等時(shí)刻放鞭炮以示慶祝。
6、春節(jié)的年夜飯是家人團(tuán)聚的重要時(shí)刻,英文表達(dá)為:The New Year's Eve dinner, also known as the family reunion dinner, is a special gathering of the entire family on New Year's Eve (the day before the Spring Festival).
1、"吃團(tuán)圓飯" 可以用英文表達(dá)為 "have a reunion dinner",We all have a reunion dinner together. 意為“我們一起吃團(tuán)圓飯?!?/p>
2、"dinner" 的原意是晚餐或宴會(huì),但在團(tuán)圓飯的語(yǔ)境中,它指的是家庭團(tuán)聚時(shí)的主餐。
3、團(tuán)圓飯的英文是 "family reunion dinner"。
4、以下是一個(gè)關(guān)于吃團(tuán)圓飯的英文例句:For the festival, all family members gather and enjoy a hearty meal together. 意為“在節(jié)日里,所有的家庭成員聚在一起,共享豐盛的晚餐?!?/p>
5、同樣地,放鞭炮的英文是 "set off firecrackers",這是中國(guó)傳統(tǒng)文化中慶祝重要節(jié)日的一種方式。
1、"吃團(tuán)圓飯" 可以用 "have a reunion dinner" 來(lái)表達(dá),The family reunion dinner is a time for everyone to come together and share a meal. 意為“團(tuán)圓飯是全家人聚在一起共享美食的時(shí)刻?!?/p>
2、"dinner" 的讀音和意思已在前面解釋,它指的是團(tuán)圓飯這一特殊場(chǎng)合的聚餐。
3、以下是一個(gè)關(guān)于吃團(tuán)圓飯的英文例句:During the festival, all family members reunite and partake in a delicious reunion dinner. 意為“在節(jié)日期間,全家人團(tuán)聚并共享美味的團(tuán)圓飯?!?/p>
4、團(tuán)圓飯的英文是 "family reunion dinner"。
5、放鞭炮的表達(dá)依然是 "set off firecrackers",它是中國(guó)傳統(tǒng)文化中不可或缺的一部分,用以增添節(jié)日的喜慶氣氛。