在英語(yǔ)中,嬰兒可以用“baby”來(lái)表述?!癱hild”指的是“小孩”,而“adult”則代表“大人”,諸如“infant,” “toddler,” “kiddo”等詞匯同樣可以用來(lái)描述嬰兒,當(dāng)我們想要表達(dá)‘你是我們的寶貝’時(shí),可以用‘You are our treasure’或‘You are our little angel’來(lái)表達(dá)同樣的情感。
在傳統(tǒng)的英文字典中,“honey”有一個(gè)釋義是“a beloved person”,而“sweetheart”則被定義為“a well-liked individual”,這些都是戀人之間常用的親昵稱呼,它們與我們所說(shuō)的“寶貝”有著相似的情感色彩,感覺非常貼切。
“我的寶貝”在英文中可以表達(dá)為“my baby”,雖然“baby”通常用于形容小孩,但它也可以作為對(duì)所愛之人的昵稱?!癿y precious,” “my precious girl,” 或 “my precious daughter”中的“precious”意味著寶貴和珍貴。
學(xué)會(huì)用英文表達(dá)“小寶貝”,我們可以將這個(gè)昵稱用來(lái)親切地稱呼我們的孩子。
“寶貝”的英文表達(dá)包括:(1)baby:嬰兒;嬰孩;幼崽;寶貝兒,例句:You have to wake up now, baby...(該起床了,寶貝兒。)
“來(lái)吧,寶貝”在英文中是“Come on, baby.”,例句:Come on, baby, it's over, let's face it.(來(lái)吧,寶貝,一切結(jié)束了,讓我們面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧。)
1、‘You're my baby’ 的英文發(fā)音是 [ju??r ma? be?bi],中文釋義:你是我的寶貝,例句:You're my baby, you proved it again today.(你是我的寶貝,你今天再次證明了這一點(diǎn)。)
2、“the apple of one's eye”意指某人的珍愛之物?!癥ou are the apple of my eye”可以翻譯為“你是我心中的寶貝”,常用的表達(dá)還有“one's ewe lamb”,意為自己最珍視的東西?!癥ou are an ewe lamb to me”可以表達(dá)為“你是我心肝寶貝”。
3、“我的寶貝”在英語(yǔ)詞典中可以表達(dá)為“my baby”,例句:You are my baby.(你是我的寶貝。)
在英語(yǔ)中,“baby”一詞不僅用來(lái)指代新生兒,它也可以用來(lái)形容愛人,表達(dá)對(duì)其的深情和關(guān)懷。
“the apple of one's eye”意味著某人的珍愛之物?!癥ou are the apple of my eye”意味著“你是我心中的寶貝”,而“one's ewe lamb”則表示自己最珍視的東西,“You are an ewe lamb to me”可以翻譯為“你是我心頭的寶貝”。
“我的寶貝”在英語(yǔ)詞典中的表達(dá)是“my baby”,例句:You are my baby.(你是我的寶貝。)