"Chan Sun Fung" 可以翻譯為 "陳梓楓",另一種更順口的表達方式是 "Sun Fung Chan",聽起來更加悅耳、流暢,Stephen Chan 這個名字就更加符合粵語的發(fā)音習慣。
這也解釋了為什么“香港”會被翻譯為“Hong Kong”,以“張智霖”為例,粵語的發(fā)音是“Zieong Zi Lam”,按照香港的拼音規(guī)則,便拼寫為“Cheung Chi Lam”。
(永遠的張國榮)粵語拼音如下:【永(wing5) 遠(jyun5) 的(dik1) 張(zoeng1) 國(gwok3) 榮(wing4)】,在拼寫粵語拼音時,以下幾點需要特別注意:1)前鼻音和后鼻音不可混淆,如in和ing,en和eng等。
本粵語發(fā)音字典網(wǎng)站提供廣東話翻譯在線服務,擁有中文和英文界面,支持電腦網(wǎng)頁版和手機網(wǎng)頁版,并能顯示繁體字,網(wǎng)站不僅支持普通話翻譯為粵語,還提供發(fā)音朗讀、拼音、手寫輸入和人工翻譯等功能。
1、在表達“我保護你”的語境中,粵語通常會說:“我睇住你”,粵語,又稱廣東話或廣府話,在廣東地區(qū)廣為人知,而在廣西地區(qū)則被稱為白話,屬于漢藏語系漢語族漢語方言,它是廣東地區(qū)廣府民系和廣西地區(qū)白話人的母語。
2、在“我保護你”的語境中,粵語表達為“我睇住你”,由于普通話與粵語發(fā)音差異,建議使用相關軟件聽粵語發(fā)音以準確掌握。
3、粵語與普通話(煲冬瓜)的差別并不特別大,許多字的寫法相同,只是發(fā)音略有不同,因為煲冬瓜有專門的頻道,而粵語有粵拼?!拔摇?“我”,“不”=“唔”,“怕”=“怕”,“你”=“你”,可以看出,差別不大,主要是發(fā)音和粵拼的不同。
1、在粵語中,“我”的發(fā)音為“ngo5”,拼音:wǒ,釋義:指自己,自~、忘~精神,部首:戈,相關組詞:忘我 [ wàng wǒ ],釋義:為了國家、集體的利益而忘掉自己,形容公而忘私。
2、粵語中,“我”可以表達為“ó”,“哋”為“děi”,“嘅”為“g”,粵語在廣東地區(qū)被稱為廣東話或廣府話,在廣西地區(qū)被稱為白話,是一種聲調(diào)語言,屬于漢藏語系漢語族漢語方言,它是廣東地區(qū)廣府民系和廣西地區(qū)白話人的母語。
3、廣東話中的“我”類似于漢語拼音中的“O”音,但發(fā)音為第三聲,普通話中的“wo”在廣東話中變成了“O”音,也是第三聲。
4、“我”與漢語拼音中的“O”同音,“你”則與普通話中的“雷”同音。
5、通常情況下,“我”在口語中發(fā)音為“ngo3”(嗯哦),口語自稱時常用“我”或“我自己”。
6、在廣東話中,表達“這個”、“那個”、“這里”、“那里”時,分別用“尼個”(nei go)、“果個”(gou go)、“尼度”(nei dou)、“果度”(guo dou)。