在法語(yǔ)中,表達(dá)“親愛(ài)的”這個(gè)概念有多種方式,如果是作為形容詞使用,針對(duì)男性為:cher,針對(duì)女性則為:chère,我們常說(shuō)的“親愛(ài)的朋友”可以表達(dá)為 chère amie(女性朋友)。
而當(dāng)“親愛(ài)的”用于稱呼時(shí),通常會(huì)說(shuō)“我親愛(ài)的”,但這個(gè)用法主要局限于男女伴侶之間,mon chéri 是指男性伴侶,意為“我的親愛(ài)的”或“我的愛(ài)人”,而 ma chérie 則是指女性伴侶,同樣表示“我的親愛(ài)的”或“我的愛(ài)人”。
值得注意的是,法國(guó)法語(yǔ)與加拿大法語(yǔ)之間存在較大差異,這些細(xì)微的差別在使用時(shí)應(yīng)當(dāng)注意。
男士對(duì)女士說(shuō)“ma chérie”,女士對(duì)男士說(shuō)“mon chéri”,這樣的用法是正確的。
“親愛(ài)的”在法語(yǔ)中,如果是作為名詞使用,針對(duì)男性寫作 chéri,針對(duì)女性則是 chérie,若作為形容詞,則男性為 cher,女性為 chère,常見(jiàn)的用法如 chère amie,表示“親愛(ài)的女性朋友”。
ma chérie 和 mon chéri 分別表示“我的愛(ài)人”,用于男性對(duì)女性或女性對(duì)男性的稱呼,這兩種用法都是正確的。
表達(dá)深情時(shí),可以說(shuō) Chéri(如果是女性則為 Chérie),接著表達(dá)自己的情感,如 Je t'aime profondément(我深深地愛(ài)你),tu me manques énormément(我非常想你)。
需要注意的是,某些拼寫細(xì)節(jié),chéri”的正確發(fā)音是 [∫eri],而不是帶有閉音符的版本。
在法語(yǔ)中,“先生”寫作 monsieur,發(fā)音為 [msj],這里的“on”并不發(fā)鼻化元音,而是發(fā)成一個(gè)懶人音,最后的輔音字母“r”不發(fā)音,使得“eu”在詞末處于開(kāi)音節(jié),從而發(fā)成長(zhǎng)音。
在禮貌稱呼中,法語(yǔ)的習(xí)慣與中文相反,李先生”在法語(yǔ)中會(huì)說(shuō)成“先生李”——Monsieur Li,Madame(女士、夫人、太太)用于已婚女性,而 Mademoiselle(小姐)則用于未婚女性。
以下是一些法語(yǔ)日常用語(yǔ):Bonjour(您好),Au revoir(再見(jiàn)),以及“勞駕,幫個(gè)忙好嗎?”——Oui, bien s?r(行,當(dāng)然可以)。
詢問(wèn)去盧浮宮的路時(shí),可以說(shuō)“請(qǐng)問(wèn)怎么到盧浮宮去?”——Comment vais-je au Louvre?而回答可能是“您往左走?!薄猇ous prenez à gauche,在緊急情況下,可以喊“Au secours ! Aidez-moi !”(求救,幫我)。
在早期的法語(yǔ)中,Madame 一詞通常用來(lái)尊稱年長(zhǎng)的已婚女性,與 Mademoiselle(指年輕的未婚女性)形成對(duì)比,這兩種稱謂都與女性的婚姻狀況緊密相關(guān)。
在日常交流中,對(duì)男士說(shuō)“Monsieur, bonjour”是常見(jiàn)的問(wèn)候方式,但在餐廳等場(chǎng)合,通常只說(shuō)“Bonjour”即可。