The English word for " is "here." The definition and pronunciation are as follows: Pronunciation: /h??r/ (British) or /h?r/ (American). It means "in this place; at this time; hey; hello; this place." Part of speech: It is typically used as a noun or an adverb in sentences.
"Here" in English is pronounced [h??r] in British English and [h?r] in American English. As a noun or adverb, it means "this place, at this place; towards here." For example: "Put the box here." (把箱子放在這里)
When referring to location, "here" does not require additional prepositions. For instance, "Come here" (來這里) or "I live here" (我住在這里). However, I've noticed that in American TV shows, this isn't always the case. I often hear expressions like "in here" used.
The English word for "here" is pronounced [h??r] in British English and [h?r] in American English.
Hello. " translated into English is "at here." — I hope this helps you. If you find it satisfactory, please consider accepting it.
The correct English translation for "我的父親不在家" is "My father is not at home." The reason we use "is" instead of "does" is that "is" is a verb of being, which can be used with nouns, pronouns, adjectives, adverbs, prepositional phrases, present participles, past participles, infinitives, or noun clauses.
The English expression for "爸爸不在家" is "Dad is not at home" or "Father is not at home." "Dad" is a colloquial term for "father," often used when referring to one's own father.
The English word for "father" is pronounced [?fɑ?e?r] in British English and [?fɑ?e?r] in American English.
There are three ways to express "father" in English: "dad," "daddy," and "father." Here's a breakdown: "dad" is pronounced [d?d] in British English and [d?d] in American English, meaning "dad, daddy." For example: "This morning, Dad got up later than me." (今天早晨,爸爸起床比我遲。)
1. "No longer" is pronounced [n??l??ɡ?r] in British English and [no??lɑ???r] in American English. It means "not anymore." For example: "After about three months, I was no longer addicted to nicotine." (大約3個(gè)月后,我就不再對(duì)尼古丁上癮了。)
2. "At home" is pronounced [?t ?ho?m] in American English. It means "in one's house; in one's country; receiving guests at home; proficient." For example: "I was at home on furlough." (我正休假在家。)
3. The English translation for "再也不見" is "farewell," pronounced [f??rewel]. For example: "Farewell, my enemy." (再也不見,我的敵人。)
4. "These conditions no longer exist." can be translated as "We are a people no longer subject to foreign rule." (我們是一個(gè)不再受外國(guó)統(tǒng)治的民族。) or "The choice is no longer in their disposition." (選擇權(quán)已不在他們手中了。)