1、Lookout的含義包括“前景”和“瞭望臺(tái)”,以下是一個(gè)雙語(yǔ)例句:The lookout resumed his station in the bow. 監(jiān)視哨又開始在船首站崗。
2、Overlook的基本含義是從高處向下看,即“俯視”;它還可以表示“忽視”,即無(wú)意中對(duì)某人或某物未給予足夠的重視或注意;它還可以引申為“原諒”,意味著有意寬容別人的失誤,不對(duì)某一過失過多追究。
3、兩者的意思和用法不同:'Watch out' 強(qiáng)調(diào)保持警惕,意味著要時(shí)刻注意周圍的情況,以防危險(xiǎn)或意外發(fā)生;而 'Lookout' 則更多地指需要注意某個(gè)特定的事物或情況。
用法差異:Overlook 可用來(lái)描述對(duì)不良現(xiàn)象的忽視,它是一個(gè)及物動(dòng)詞,后面可以接表示被忽視對(duì)象的名詞,The mother overlooked her little boy's bad behavior. 那位母親忽視了她的小兒子的不良行為。
表達(dá)意思的細(xì)微差別:'Look across' 意為“眺望”或“展望”,F(xiàn)rom there, we could look across the meadows of creamy Charolais cattle to the wild sea beyond. 從那里,我們可以越過放牧著夏洛萊牛的草場(chǎng),眺望遠(yuǎn)方遼闊的大海。
其他近義詞的區(qū)別:'Ignore' 通常指有意忽視或不顧顯而易見的事物;'Neglect' 側(cè)重于有意的忽略或疏忽,也可以指粗心與疏忽;'Omit' 則指有意或無(wú)意地忘記做某事,或者刪除被認(rèn)為不重要或不合意的東西。
英語(yǔ)單詞有“常用義”和“不常用義”之分,熟練使用英語(yǔ)的人會(huì)為了避免歧義而選擇無(wú)歧義的近義詞,加上上下文的幫助,這并不成問題。
Overlook 與 Ignore 的主要區(qū)別在于:Ignore 是有意的忽視或視而不見,而 Overlook 是無(wú)意的忽視或忽略。
Overlook 是一個(gè)英文單詞,既可作名詞也可作動(dòng)詞,作名詞時(shí),它的意思是“忽視”或“眺望”;作及物動(dòng)詞時(shí),它的意思是“忽略”、“俯瞰”、“遠(yuǎn)眺”、“檢查”或“高聳于…之上”。
Overlook 這個(gè)詞的含義包括“忽視”、“忽略”、“俯瞰”,它可以指因?yàn)槭韬龌虿蛔⒁舛e(cuò)過某些事情,也可以指從高處向下看或俯視某物。
Overlook 的用法示例:它意味著忽略、未注意到、對(duì)不良現(xiàn)象不予理會(huì)或視而不見、俯視或眺望,Pretty and comfortable rooms overlook a flower-filled garden. 漂亮舒適的房間俯視著花團(tuán)錦簇的花園。
Overlook 的另一用法:由“俯視”的意思可以引申為“監(jiān)督”,這與它原本的“忽略”含義正好相反,在需要避免歧義的情況下,可以用 'Neglect' 或 'Disregard' 代替 Overlook 表示“忽視”,用 'Oversee' 代替 Overlook 表示“監(jiān)督”。