“忘記”在英語中通常翻譯為 "forget",這個(gè)詞的英式發(fā)音為 /f?ɡ?t/,美式發(fā)音為 /f??ɡ?t/,它的基本釋義涉及遺忘或未能記住某事。
當(dāng)你說 "I forget her name" 時(shí),意味著你記不起她的名字了,而 "Her name has slipped from my memory" 則是一種更文學(xué)化的表達(dá)方式。
"forget" 常用于以下結(jié)構(gòu):forget to do something(忘記做某事),如 "I forgot to post the letter"(我忘了寄信);forget doing something(忘記已經(jīng)做過某事),如 "I forgot posting the letter"(我忘了信已經(jīng)寄出了)。
“我忘記了”可以準(zhǔn)確翻譯為 "I forgot",如果是出于禮貌,你可以說 "Sorry, I forgot" 或 "I apologize, I forgot"。
"I forgot posting the letter"(我忘了信已寄出),"Don't forget to post the letter"(別忘了去寄信),以及 "Sorry, I've forgotten your name"(對(duì)不起,我忘了你的名字)。
在使用 "forget" 時(shí),要注意時(shí)態(tài),因?yàn)樗倪^去式和過去分詞都是 "forgot"。"I have forgotten" 強(qiáng)調(diào)的是遺忘的狀態(tài),而 "I forgot" 則是簡(jiǎn)單的過去時(shí)態(tài)。
在英語中,“我已經(jīng)忘了”可以表達(dá)為 "I have forgotten",這個(gè)結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)的是遺忘的動(dòng)作已經(jīng)完成,并且遺忘的狀態(tài)持續(xù)存在。
"I have forgotten your name"(我已經(jīng)忘了你的名字),如果你想要表達(dá)的是一種輕微的遺忘,也可以說 "I've forgotten about it" 或 "I've let it slip my mind"。
需要注意的是,"I forget to tell you" 并不是一個(gè)正確的表達(dá),正確的說法應(yīng)該是 "I forgot to tell you"(我忘了告訴你)。
“忘記了”在英文中可以表達(dá)為 "I have forgotten",這個(gè)短語用來表示你忘記了某件事情,而且這種遺忘是過去發(fā)生的,可能對(duì)現(xiàn)在有影響。
"I have forgotten her name"(我忘記了她的名字)。"forget" 這個(gè)詞也可以用于各種情境,如 "Don't forget to take ESD precautions and store the parts in antistatic bags if possible"(別忘了采取靜電放電預(yù)防措施,并在可能的情況下將部件存放在防靜電袋中)。
另一種表達(dá)方式是 "Her name has slipped from my memory"(她的名字已經(jīng)從我的記憶中消失了),這是一種更為委婉的說法。
在情感表達(dá)上,你可以說 "Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face"(即使在戰(zhàn)壕中我控制不住地顫抖,我也沒有忘記你的容顏),這句話強(qiáng)調(diào)了即使在極端情況下,也沒有忘記某人或某事。