各地方言中“不知道”的表達(dá)方式各具特色:四川方言稱之為“不曉得”,甘肅方言則是“曉不滴”,陜西的朋友會(huì)說“知不道”,而廣東方言則簡潔明了,叫做“唔知”,至于閩南方言,則有著獨(dú)特的韻味:“災(zāi)知(嗯災(zāi))不知”。
問題一:粵語中“不知道”的正確說法是什么?正宗粵語中,我們會(huì)說“唔知道”或者“唔知吖”,而“母雞”這種說法通常是非粵語區(qū)人士的誤用,并不正宗。問題二:不同地區(qū)的粵語有所不同,廣州粵語中“不知道”說作“唔知”,而粵西及廣西粵語中則可能說“沒知”或“沒識(shí)”,百度人聲在線翻譯工具可以提供更多方言的翻譯。
問題一:上海話中,“我不知道”怎么說?可以用諧音表達(dá)為“吾伐曉得”。問題二:用最地道的上海方言,“你不知道”可以說成“弄伐曉得”。問題三:上海話中,“不知道”可以用“(阿拉)勿曉得”來表達(dá),阿拉”是“我”的意思。
在河南話中,有些詞匯有著獨(dú)特的含義,薅(hāo)”指的是拔、揪或抓,薅草”、“薅胡子”;“老(lǎo)”則是一種婉轉(zhuǎn)的說法,用來指稱死亡,如“他爺都老三年了”。
河南話的聲調(diào)中,第二聲常常被發(fā)成第四聲,河南話,又稱豫語,屬于漢語中原官話,是河南省內(nèi)的主要方言,它分為兩類,一類是通行于河南大部分地區(qū)的中原官話,即人們通常所說的狹義河南話,只需將四聲調(diào)的第二聲發(fā)為第四聲,就能說出一口地道的河南話。
河南方言直接繼承了古代漢民族共同語的語法、詞匯和語音系統(tǒng),發(fā)展演變而來,具有較強(qiáng)的一致性,在語法結(jié)構(gòu)上,各地方言相當(dāng)一致,僅在詞法上略有差異。
對于女生的贊美,河南話有“這妮兒真排場”、“真招人喜歡”、“真招人稀罕”(都是表示招人喜歡的意思)以及“長得真洋氣”,而對于男生的贊美,則有“這娃兒長得真?。▃un)啊”、“真精神”、“真人才”、“真周正”等多種說法。
“去球吧”在河南話中意味著“算了”,如果有人經(jīng)常對你說這個(gè)詞,可能意味著他們認(rèn)為你不靠譜,做事情不成功,而“我勒乖乖來”通常作為語氣助詞,用來增強(qiáng)語句的情感色彩,是河南話中使用頻率極高的表達(dá)。
其他一些河南話的例子包括:“大(da)”指父親或父親的兄弟;“搗(dǎo)”意味著欺騙或坑害;“嬎(fàn)”是指雞等禽類下蛋,如“雞嬎蛋”;“薅(hāo)”是指拔、揪或抓,如“薅草”、“薅胡子”;“老(lǎo)”則是婉稱死亡,如“他爺都老三年了”。
“我勒乖乖來”和“去球吧”都是河南話中極具特色的表達(dá),前者用來加強(qiáng)語氣,后者則是一種帶有地方特色的放棄或無奈的表達(dá)。