i do really have no way/measure/methods to do that.i dont have any way/measure/methods .我覺得第一個口氣啊,什么的都比較對。
用英語翻譯我的心里也很自責(zé),但我也沒有辦法。 I feel really guilty, too, but theres nothing I can do.我昨天沒有做作業(yè)。我也沒有。
Theres nothing for it.沒辦法。It can not be help.沒辦法。Sorry, can not manage.對不起,沒辦法。Theres no help for it.實在沒辦法了。
about it ;cant help it;there is no way out沒法子 ;I was hard up then , and had ti sell off my books我當(dāng) 時手頭緊,沒法子,只好賣書;lose ones head ;can not make up ones mind沒辦法。
問題九:沒辦法英文怎么說 I have no idea.問題十:我不想這樣,但是沒有辦法。
1、英語weather anomaly翻譯成中文是:“天氣異?!薄V攸c詞匯:anomaly 單詞音標(biāo) anomaly單詞發(fā)音:anomaly。
2、天氣預(yù)報翻譯成英語為:weatherforecast或weatherreport。對未來一定時期內(nèi)天氣變化的預(yù)報叫天氣預(yù)報。根據(jù)天氣形勢、天氣圖的分析,結(jié)合有關(guān)氣象資料、地形及季節(jié)特點、群眾經(jīng)驗等綜合研究后作出。
3、因為人太多,我們等了一個多小時的小火車。當(dāng)我們到達(dá)山頂時,雨實在太大。我們又沒有帶雨傘,我們都被淋濕了,還有些冷。真是糟糕透了!由于這糟糕的天氣,我們看不見任何山下的景色。
1、break it gently .沒有辦法能夠文雅地來捅穿這個問題。I had no resource but to comply .我沒有辦法,也只好順從照辦了。If you cant help me then nobody can .要是你們不幫忙,那誰也沒有辦法了。
2、about it ;cant help it;there is no way out沒法子 ;I was hard up then , and had ti sell off my books我當(dāng) 時手頭緊,沒法子,只好賣書;lose ones head ;can not make up ones mind沒辦法。
3、是“絕對不能”的意思?!?in poor condition” 是指“身體狀況不好”。我想問一下 zallyy “我沒條件”是用在什么場合啊。如果是指你沒有條件做某事 我覺得用這個會比較好 Im not qualified (to do sth)。