此句出自泰戈爾的《飛鳥集》,原文如下:浮世萬千,吾愛有三,日月與卿,日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮,這句話飽含深情,表達了詩人對太陽、月亮以及所愛之人的無限眷戀,太陽象征著光明與希望,月亮則代表著寧靜與神秘,而你所愛的人,則是詩人心中永恒的伴侶。
這句話也出現(xiàn)在電影《暮光之城》中,成為了經(jīng)典臺詞,電影中的這句話,英文翻譯為“I love three things in the world, the sun, the moon, and you”,意指在這紛繁世界中,詩人只愛三樣?xùn)|西:太陽、月亮以及愛人。
《暮光之城》系列小說由美國作家斯蒂芬妮·梅爾創(chuàng)作,自2005年首部作品《暮色》問世以來,便在全球范圍內(nèi)引起了巨大轟動,以下是該系列小說的簡要介紹:
《暮色》:講述了一個關(guān)于人類與吸血鬼之間禁忌愛情的傳奇故事。
《新月》:承接《暮色》,講述了愛德華與貝拉愛情的進一步發(fā)展。
《月食》:貝拉懷孕后,吸血鬼家族與狼人家族之間的沖突愈發(fā)激烈。
《破曉》:貝拉產(chǎn)下女兒蕾妮斯梅后,整個吸血鬼家族的命運發(fā)生了翻天覆地的變化。
《暮光之城》系列小說以其獨特的幻想元素、浪漫的愛情故事以及深刻的情感描寫,贏得了無數(shù)讀者的喜愛,您可以通過以下鏈接免費下載全集小說:
以下為《暮光之城》中關(guān)于“浮世萬千,吾愛有三,日、月、卿”這句話的原文閱讀:
浮世萬千,吾愛有三,日月與卿,日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。
在這浮浮沉沉的大千世界里,我愛的只有三樣,太陽,月亮和我愛的你,太陽帶給我們白晝和希望,月亮帶給我們夜幕和寧靜,而你跟我的朝夕相伴,于我而言即是永恒,你就是我一生摯愛。
這句話出自印度詩人泰戈爾的《飛鳥集》詩集,原文如下:I love three things in this world,the sun,the moon and you.在這個世界我只喜歡三件事,太陽,月亮和你。
意指在這紛繁世界中,詩人只愛三件事:太陽,月亮以及愛人,這句話在《暮光之城》中,成為了經(jīng)典臺詞,展現(xiàn)了主人公對愛情的執(zhí)著與追求。