1、翻譯:嘆息聲聲連綿,木蘭姑娘立于門旁織布,織機停下,不再發(fā)出聲響,唯有姑娘的嘆息聲清晰可聞,詢問姑娘所思所念,她卻回應說并無特別所想,昨夜目睹征兵告示,得知君王正大規(guī)模征召士兵,每一卷征兵名冊上,都有父親的名字。
2、不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場,翻山越嶺,如同飛鳥般迅捷,北風呼嘯,傳來更鼓聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲,戰(zhàn)士們歷經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉戰(zhàn)多年,勝利歸來,勝利歸來,朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞),木蘭因功勛卓著,獲得的賞賜極為豐厚,金銀無數(shù)。
3、木蘭詩翻譯:嘆息聲聲不斷,木蘭對著門織布,織機停止了轉動,只能聽到木蘭的嘆息聲,問木蘭所思所念,木蘭答道,她并無特別所想,昨夜看到征兵文書,得知君王正在大規(guī)模征兵,名冊上每一卷都有父親的名字。
4、《木蘭詩》的翻譯如下:嘆息聲聲連綿,木蘭姑娘立于門旁織布,織機停下,不再發(fā)出聲響,唯有姑娘的嘆息聲清晰可聞,詢問姑娘為何嘆息,木蘭回答道,她并無特別所想,昨夜看到征兵文書,得知君王正在大規(guī)模征兵,名冊上每一卷都有父親的名字。
南北朝時期,朝廷規(guī)定每家須有一名男子參軍,木蘭的父親年老體弱,弟弟年幼,木蘭便女扮男裝,替父從軍,歷經(jīng)多年,凱旋而歸,皇帝因其功勛,封她為官,但木蘭只想回家孝敬父母。
木蘭從軍,比喻女子代父從軍,英勇善戰(zhàn),忠誠愛國,表現(xiàn)了女性勇敢、堅強的品質。
“愿為市鞍馬,從此替爺征”翻譯為現(xiàn)代漢語是:愿意去買馬具和馬匹,從此代替父親去征戰(zhàn)。
“花木蘭”翻譯成現(xiàn)代漢語是:指那位代父從軍、英勇善戰(zhàn)的女子。
“雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”翻譯成現(xiàn)代漢語是:雌兔的眼睛總是迷離不清,雄雌兩只兔子一起在地上跑,怎么能分辨出我是雄兔還是雌兔呢?