“遑論”是一個(gè)由“遑”和“論”兩個(gè)漢字構(gòu)成的詞語,其意指“不必說”或“不用再說”,在語言表達(dá)中,它常用來強(qiáng)調(diào)某一事物的嚴(yán)重性或重要性,以至于其他相關(guān)的事物無需再提。“遑”字本義為“急迫”,在此語境中,表示無需、不必的意思,五筆輸入法代碼為rgpywx。
“遑論”一詞在句子中的應(yīng)用,往往是為了突出一種極端情況或突出某一方面的不足,生計(jì)無著,遑論享樂”,意指生活都難以維持,更別提享受樂趣了。“遑”字與“惶”字通假,有時(shí)也表達(dá)出一種恐懼或不安的情緒。
在《現(xiàn)代漢語詞典》中,“遑論”被解釋為“不必論及;談不上”,這一表述常見于書面語。
“遑論享樂”這句話中,“遑論”即表示“不必論及”,含有一種反問的語氣,意即生活基礎(chǔ)尚不穩(wěn)定,哪里還談得上享樂。
“更遑論”是一個(gè)加強(qiáng)語氣的表達(dá),意指“更不必說”或“更不用提”,它常用于強(qiáng)調(diào)某一事實(shí)或情況已經(jīng)到了無需再討論的地步,從而突出前文所述內(nèi)容的重要性或嚴(yán)重性。“更”字起到了遞進(jìn)的作用,強(qiáng)化了“遑論”的含義。
“生活都難以維持,更遑論奢華享受”,這里的“更遑論”表達(dá)了比“遑論”更強(qiáng)的語氣,意味著在當(dāng)前困境下,連基本生活都成問題,更不用說更高層次的享受了。
“遑”字在這里依舊保持了其本義“急迫”的影子,但更多地轉(zhuǎn)化為一種表達(dá)方式,用以傳達(dá)一種明顯到無需多言的情緒。