“vtav”并不是一個中文翻譯的字,它可能是一個拼寫錯誤,如果您指的是“AV”,在中文中,AV通常指的是音頻和視頻(Audio Visual),而在電視領(lǐng)域,它代表視頻輸入,至于“vole”,中文翻譯為“田鼠”,田鼠是倉鼠科的一類,體型較其他老鼠更為結(jié)實,尾巴較短,眼睛和耳朵相對較小,它們能夠在多種環(huán)境中生存。
在電視術(shù)語中,TV指的是電視信號輸入,播放的是電視臺的節(jié)目,這些信號通常來自于有線電視網(wǎng)絡(luò)或衛(wèi)星天線等,而AV則是視頻輸入的簡稱,指的是播放器信息的輸入,此時電視播放的是來自如DVD播放器等設(shè)備的內(nèi)容。
VVT(Variable Valve Timing)即發(fā)動機可變氣門正時技術(shù),是近年來廣泛應(yīng)用于現(xiàn)代轎車的一種新技術(shù),該技術(shù)能夠提高發(fā)動機的進氣充量,增加充量系數(shù),從而進一步提升發(fā)動機的扭矩和功率。
“mice”是英文單詞“mouse”的復數(shù)形式,在中文中意為“老鼠”,老鼠是一種常見的哺乳動物,以其較小的體型和較長的尾巴而聞名。
窩里有8只還沒長毛、眼睛尚未睜開的小老鼠,它們是那么的脆弱和可愛。
英文發(fā)音:[mas];中文釋義:n. 老鼠(mouse的復數(shù));例句:The nest contained eight little mice that were naked and blind. 窩里有8只還沒長毛、眼睛尚未睜開的小老鼠。
在國語詞典中,“田鼠”是指一種生活在田野中的小型哺乳動物,它們擅長挖掘地洞,其拼音為“tián shǔ”,結(jié)構(gòu)為“田”字在上,“鼠”字在下。
至于“地老鼠”的國語詞典釋義,它實際上是指一種煙火,點燃后能在地面旋轉(zhuǎn),其拼音為“dì lǎo shǔ”,結(jié)構(gòu)為“地”字左右結(jié)構(gòu),“老”字半包圍結(jié)構(gòu),“鼠”字獨體結(jié)構(gòu)。
“掘穴”的國語詞典釋義為“挖洞穴”,如:“田鼠喜歡在田里掘穴而居?!?,其拼音為“jué xué”,結(jié)構(gòu)為“掘”字左右結(jié)構(gòu),“穴”字上下結(jié)構(gòu)。
“家鼠”的國語詞典釋義是指常見于人類居住環(huán)境的老鼠,它們屬于哺乳綱嚙齒目,體型較小,繁殖力強,常在屋壁間活動,有時會損壞物品,并可能傳播疾病,其德語翻譯為Hausmaus或Maus(S, Bio),Hausratte或Ratte(S, Bio)。