正因有你這樣獨特的人存在于這世上,我漸漸地對這個世界產(chǎn)生了喜愛,你的存在,讓我對這個世界充滿了小小的期待與驚喜,中島美嘉的故事,比她的音樂更加觸動人心,曾經(jīng)的她,以濃重的煙熏妝和叛逆的朋克風(fēng),成為了非主流界的女王。
我之所以熱愛這個世界,從未放棄生活的權(quán)利,是因為這世界留下了你的痕跡,即便時光荏苒,我們相隔甚遠,我依然能感受到你遺留的溫暖,哪怕只有一絲絲,林深時可見鹿,海藍時可見鯨,夢醒時可見你,這是我的幸運,也是我的小確幸。
看到你的笑容,我感到快樂和幸福,我希望你的笑容只屬于我一個人,我喜歡你,非常喜歡,就如同向日葵對太陽的依賴。
遇見一個心動的人其實并不困難,許多愛情都是從喜歡開始,卻在了解后結(jié)束,后來我明白,合適的人并沒有固定的標(biāo)準,大概只是三觀相近,興趣可以不同,但彼此不干涉,有共同話題,相處時和獨處時一樣自在,在這段旅程中,你是你,我是我,沒有你并非不可以,但有了你,世界更加美好。
如果這個世界對你不夠溫柔,你可以嘗試把我當(dāng)作你的避風(fēng)港,愛情最美的模樣,或許就是我將你視為英雄般崇拜,而你像寵孩子般寵愛我,別等到最后,他成為了別人的歸屬,而你的喜歡卻演變成了愛,所謂的幸福,就是擁有一份雙方父母都祝福的戀愛。
1、這首歌并沒有日本原唱,據(jù)網(wǎng)易云音樂的信息顯示,《一了百了》是由謝霆鋒作詞、作曲的原創(chuàng)歌曲,收錄在他的專輯《ImagineNation伍樂城幻想集》中,并非翻唱自日本歌曲。
2、提及中島美嘉,歌曲《曾經(jīng)我也想過一了百了》的日本原唱是中島美嘉,這首歌是她在失聰后演唱的,關(guān)于抑郁癥的一首歌曲,其中中文版的歌詞節(jié)選有:“曾經(jīng)我也想過一了百了,因為有黑尾鷗在碼頭悲鳴,隨著浪花的起伏消逝,叼啄著回憶飛離不見”。
3、中島美嘉的《曾經(jīng)我也想過一了百了》是她的代表作品之一,這首歌撫慰了許多處于困境和迷茫中的人們,據(jù)悉,這首歌發(fā)行的2013年,日本的自殺率降至歷年來的最低點。
《曾經(jīng)我也想過一了百了》的音譯是:仆が死のうと思ったのは(Boku ga shi no u to omotta no wa),這首歌由中島美嘉演唱,秋田弘作詞作曲、出羽良彰編曲。
羅馬音譯為:Watashi wa katsute shineba banjikyuusukoto to omotta,漢字音譯為:瓦他西挖 卡粗忒 洗內(nèi)八班幾Q死口頭 頭 哦某他,英文翻譯為:I even thought of ending it all.