譯文:永和九年,正值癸丑之年,陽春三月初,我們會集在會稽郡山陰城的蘭亭,是為了舉行禊禮儀式,眾多賢士能人云集于此,不論年長年少,皆匯聚一堂。
譯文:永和九年,癸丑歲次,晚春三月初,眾人齊聚會稽郡山陰縣的蘭亭,共同參與禊事活動,眾多才智之士匯聚于此,不論年齡大小,皆歡聚一堂,此處山峰高聳,林木蔥郁,修竹倚亭;又有清溪潺潺,波光粼粼,映襯著曲水之畔。
譯文:永和九年,適逢癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭 *** ,舉行禊飲之禮,此處德高望重的賢者咸集,老少咸至,蘭亭之地,群山環(huán)抱,林木茂盛,修竹成蔭。
《蘭亭集序》翻譯一句一譯具體如下:原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也,群賢畢至,少長咸集,譯文:永和九年,即癸丑年,春意盎然的三月之初,(眾多名士)在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行消災(zāi)祈福的禊禮,眾多才德兼?zhèn)涞娜耸考娂姷絹恚扔心贻p才俊,也有資深長者。
譯文:在綠意盎然的崇山峻嶺之間,伴著清澈的水流,我們心中涌起游玩的興致,我們召集志同道合的朋友,帶著酒宴親臨這風(fēng)景秀美的蘭亭 *** ,此處,綠樹成蔭,山水如畫,令人心曠神怡,我們歡聚一堂,享受春風(fēng)和煦的樂趣,眼前的自然景色宛如詩篇,在曲水旁,我們飲酒作詩,興致勃勃。
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也,群賢畢至,少長咸集,譯文:永和九年,正值癸丑,春意漸濃的三月初,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行禊禮,眾多才智之士齊聚一堂,無論年齡大小,皆歡聚一堂。
原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,譯文:此處群山起伏,林木茂盛,修竹蔥蘢;又有清澈的溪流,波濤激蕩,左右環(huán)繞,我們將其作為流觴曲水的源頭。
少長咸集:年少與年長的人皆聚集在一起,群賢畢至:眾多賢才紛紛到來,曲水流觴:古時習(xí)俗,在彎曲的水流旁設(shè)酒杯,流到誰面前,誰就取來飲用,以求消災(zāi)祈福,情隨事遷:隨著事情的變化,情感也隨之改變。
出自《蘭亭序》的成語還包括:游目騁懷、崇山峻嶺、放浪形骸、惠風(fēng)和暢、清流激湍、茂林修竹、感慨系之、快然自足、絲竹管弦、一觴一詠、天朗氣清、修短隨化、映帶左右、仰觀俯察、老之將至、寄興寓情等。