1、"redound upon":(v.)回報(bào),His praises redound upon himself. 他稱贊他人,同時(shí)也得到了他人的稱贊。
2、"回報(bào)" [huí bào] 的英文表達(dá)可以是 "payback" 或 "in return",但更常見的表達(dá)是 "reciprocation" 或 "reward",以下是一些例句:
A的對(duì)應(yīng)英文表達(dá)未找到,但可以使用 "repayment" 或 "reimbursement"。
以下是一些翻譯“回報(bào)”的英文表達(dá)方式:
- "redound upon":His good deeds will redound upon him. 他的善行最終會(huì)回報(bào)給他自己。
- "payback" 或 "in return":I expect no payback for my kindness. 我不期待我的善意得到回報(bào)。
- "reciprocation":Their support was met with reciprocation. 他們的支持得到了回報(bào)。
- "reward":The reward for his hard work was a promotion. 他努力工作的回報(bào)是升職。
“給予和回報(bào)”可以翻譯為 "dedication and reciprocation",Their dedication and reciprocation are the keys to a successful relationship. 他們的奉獻(xiàn)和回報(bào)是成功關(guān)系的關(guān)鍵。
“付出總有回報(bào)”可以翻譯為 "Effort will eventually pay off." 或者 "One's efforts will not go unrewarded." Don't lose heart, your efforts will pay off sooner or later. 你千萬不要?dú)怵H,遲早你的付出會(huì)有回報(bào)的。
【那時(shí)我有困難的時(shí)候他幫助了我,作為回報(bào)我給了他一些錢?!康挠⑽姆g是:【W(wǎng)hen I was in trouble, he helped me, and in return, I gave him some money.】
以下是一些關(guān)于“回報(bào)”的英文例句:
- "It was very kind. I don't know how I can ever repay you." 太好了,我都不知道怎么報(bào)答你才好。
- "To reward someone" 的意思是獎(jiǎng)賞,但不適合用作“報(bào)答”,He always helps others without expecting anything in return. 他總是樂于助人而不求回報(bào)。
- "He is always ready to help others without expecting anything in return." 他總是樂于助人而不求回報(bào)。
“回報(bào)”可以有不同的英文翻譯,包括 "repay"、"report back on what has been done"、"requite"、"redound",以下是一個(gè)例句:【For their kindness and trust, they repaid us with fraud.】 對(duì)于我們的善意和信任,他們以欺詐來回報(bào)。