“就這么干吧”是中文的流行譯法,寓意說做就做,勇于行動(dòng)的決心和行動(dòng)力。和英文的“Just do it”一樣,是一種鼓舞人們勇于行動(dòng),不畏困難,積極向前的心態(tài)表達(dá)。
“Just do it”這句廣告語源自耐克,既簡潔又富有口語化,它的含義根據(jù)不同人的理解可以有不同的解讀。從消費(fèi)者的角度來看,意味著“我只選擇它,就要用這個(gè)”;從商人的角度看,則是“嘗試一下,跟隨感覺走”。當(dāng)這句話應(yīng)用到日常生活中時(shí),它的含義變得更加豐富,可以理解為想做就做,堅(jiān)持不懈等等。
例句:
1. 也許它可以成為一件你需要完成的任務(wù),那么就直接動(dòng)手去做吧。
2. 積極面對問題,寫下你的想法,或者散散步,或者找一個(gè)可以傾訴的人。
3. 既然你對某事感興趣,那就勇敢地去嘗試吧。
拓展知識(shí):
just這個(gè)詞在英文中有多重含義,可以作為副詞表示“只是,僅僅”,也可以作為形容詞表示“公正的,合理的;正直的,正義的;正確的;應(yīng)得的”等。作為人名時(shí),有賈斯特、朱斯特等多個(gè)不同的拼寫方式。
在流行音樂中,有一首歌曲叫做《My Humps》,其中歌詞充滿了自信和魅力,鼓勵(lì)人們展現(xiàn)自己的獨(dú)特之處,吸引別人的注意。歌曲中的“my hump my hump”等詞語,都是表達(dá)對自己身體線條的自信和喜愛。而歌曲中的舞蹈和表演也十分吸引人,讓人們感受到強(qiáng)烈的熱情和活力。
“Check it out”是常用的口語表達(dá),意為“看過來,注意看”。在日常生活中,我們經(jīng)??梢杂玫竭@樣的表達(dá)來吸引別人的注意力或者展示自己的成果。
“Just do it”是一種積極向上的心態(tài)表達(dá),鼓勵(lì)人們勇于行動(dòng),不畏困難。在生活和工作中,我們都應(yīng)該保持這種心態(tài),勇于嘗試新事物,不斷挑戰(zhàn)自己,才能取得更好的成就。person是個(gè)英語單詞,作為名詞使用,中文翻譯的意思是:“人;身體;容貌,外表;人稱”。在英文簡歷當(dāng)中,person這個(gè)英文單詞,可以說出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高。
person的基本意思是相對于animal或thing而言的“人”。用來表示具有某種個(gè)性或特性的人時(shí),是可數(shù)名詞,其復(fù)數(shù)形式為people;也可指已知的或非特指的人;還可指少量的人或具體人數(shù),主要作法律用語,此時(shí)其復(fù)數(shù)形式為persons。
person作“容貌,身體”解時(shí),一般用單數(shù)形式;person還可作“合適人選”解。person還有“家伙”的意思,含有貶義或不尊重之義。在語法術(shù)語中,person作“人稱”解。
person, people這兩個(gè)詞都可表示“人”,在正式用語中persons常用來代替people。其區(qū)別是:people指的是廣義上的,指世間的人,大數(shù)目或數(shù)目不確定的人;person往往指的是狹義上的,指個(gè)別的人,小數(shù)目或數(shù)目確定的人。
在英文簡歷中,可以常見到類似“Contact Person聯(lián)系人;聯(lián)絡(luò)人;聯(lián)系人員”這樣的表述。還有“missing person失蹤者;尋人;第一集;尋人啟示”等短語。
我認(rèn)為她是一位真誠關(guān)愛他人并樂于助人的人士。她的行為舉止充滿著真摯的情感和善良的心意,總是為他人著想并愿意伸出援手。
至于我本人,我并不屬于那種想要結(jié)婚的人群。這并不是說我排斥婚姻或者不相信婚姻的美好,只是我的個(gè)性和生活方式并不適合走入婚姻的道路。我追求自由和個(gè)人成長,目前更專注于自我發(fā)展和探索人生的各種可能性。