I am a strong woman in this vast world. In the grand tapestry of life, I stand as a force to be reckoned with. It wouldn't be a災(zāi)難 if you were to leave me, for I am powerless to stop it.
I am truly grateful. Thank you. You are one in a million. You are the greatest. Expressing gratitude for someone's contribution: Thanks to you (we managed to finish on time).
In the shower, I seek the inspiration of new steam and hidden whispers that touch the skin. By the seaside on vacation, I replenish my vitality with fundamental knowledge and a touch of nostalgia. Beside a stream, I revert to my childhood, reconnecting with fantasy and nature. In the shimmering hues of an aquarium, by a lake with its eternal black surface trembling, I weave the night with violin melodies.
1. I thought you were in my heart. Now you're gone. Can you feel the love? Memories remain.
2. It used to be Dany, but it feels very strange to me now! Currently, my new English name is Jessie.
3. The original goes like this: I love you not for who you are, but for who I am when I'm by your side.
4. The children in Class B are having a math lesson. Jack looks bored. He dislikes math. Suddenly, Jack becomes excited. A frog jumps onto his desk from the window. It's a blue frog with big red eyes. Jack wants to catch it, but it jumps away. It lands on Annie's shoulder.
It's beyond me, or It's beyond my power. The translation of this sentence should not be a mere word-for-word dictionary lookup; it requires an understanding of how native speakers would naturally express it. "Powerless" tends to convey a sense of helplessness or incapacity.
If the translator aims for precision, there are some nuances to consider: The first sentence should be translated as "All the workers in the factory are happy because they finally made a profit," not "because they finally paid off their debts." The fourth sentence could be better translated as "You handled that issue brilliantly," or "I'm very impressed by how you dealt with that problem."
Expressing "I desire to eliminate all evil, but I am powerless" – the use of "the" as a definite article doesn't always signify specificity; it can also denote a unique noun or natural phenomenon in the world, such as "the sky," "the air," etc. I believe this interpretation aligns more closely with the intended sentiment.