1、原文:曹沖生五六歲,智意所及,有若 *** 之智,時(shí)孫權(quán)曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理,沖曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,稱物以載之,則??芍印!碧鎼偅词┬醒?。
譯文:曹沖自幼聰穎過(guò)人,五六歲時(shí),其智慧與判斷力已宛如 *** ,當(dāng)時(shí)孫權(quán)贈(zèng)予一頭巨象,曹操欲知其重量,遍詢左右,卻無(wú)人能想出稱重之策,曹沖提議:“將象牽至大船之上,待水痕顯現(xiàn),刻記其處,再用他物裝載,以此相較,便可得知其重。”
1、翻譯:曹沖五六歲時(shí),智慧之高已能與 *** 媲美,孫權(quán)曾送來(lái)一頭巨象,曹操想要知道其重量,詢問(wèn)手下,卻無(wú)人能提出稱象的方法,曹沖建議:“讓象站在大船上,待水痕顯現(xiàn)后刻記,再用其他物品代替象,稱重后即可得知象之重量?!?p> 2、注釋:智意——智慧與意念;訪之——詢問(wèn);群下——手下眾人;??芍容^后可知。
1、原文:曹沖生五六歲,智意所及,有若 *** 之智,時(shí)孫權(quán)曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理,沖曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,稱物以載之,則??芍印!碧鎼?,即施行焉。
譯文:曹沖自幼天賦異稟,五六歲時(shí),智慧與判斷力已能與成年人相提并論,當(dāng)時(shí)孫權(quán)贈(zèng)予一頭巨象,曹操想要知道其重量,遍詢手下,卻無(wú)人能想出稱重的方法,曹沖提出:“將象牽至大船之上,待水痕顯現(xiàn),刻記其處,再用他物裝載,以此相較,即可得知象之重量?!?/p>
1、原文:曹沖生五六歲,智意所及,有若 *** 之智,時(shí)孫權(quán)曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理,沖曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,稱物以載之,則??芍??!碧鎼偅词┬醒?。
譯文:曹沖自幼聰慧異常,五六歲時(shí),智慧與判斷力已能與 *** 媲美,孫權(quán)曾送來(lái)一頭巨象,曹操想要知道其重量,詢問(wèn)手下,卻無(wú)人能提出稱重的方法,曹沖建議:“將象牽至大船之上,待水痕顯現(xiàn),刻記其處,再用他物裝載,以此相較,便可得知象之重量?!?/p>
曹沖五六歲時(shí),智慧之高已能與 *** 媲美,孫權(quán)曾送來(lái)一頭巨象,曹操想要知道其重量,詢問(wèn)手下,卻無(wú)人能提出稱重的方法,曹沖提出:“讓象站在大船上,待水痕顯現(xiàn)后刻記,再用其他物品代替象,稱重后即可得知象之重量?!?p> 注釋:焉——校——比較;載——裝載。