1、冷笑話(huà)英文:A cold joke。雙語(yǔ)例句:冷笑話(huà)有著其獨(dú)有的風(fēng)格和特點(diǎn),它的出現(xiàn)和傳播必定有一定的原因。
2、冷笑話(huà)(Anti-humor),香港稱(chēng)爛gag或硬gag(硬笑話(huà)),臺(tái)灣稱(chēng)爛梗,屬于失敗笑話(huà)的一種。
3、冷笑話(huà)的英文表達(dá)是“Pun”?!癙un”發(fā)音為[pn]?!癙un”通常指雙關(guān)語(yǔ),是一種幽默形式,通過(guò)引誘聽(tīng)眾或讀者對(duì)一個(gè)詞或短語(yǔ)多種含義的反應(yīng)而產(chǎn)生笑話(huà)的效果。
冷笑話(huà) [名] sick joke; cold jest;[例句]她厭煩了她丈夫的冷笑話(huà)。
冷笑話(huà)(Anti-humor),香港稱(chēng)爛gag或硬gag(硬笑話(huà)),臺(tái)灣稱(chēng)爛梗,屬于失敗笑話(huà)的一種。
直接翻譯成cold joke就可以了,GOOGLE上查得到。
冷笑的解釋 [sneer; grin with dissatisfaction, bitterness,helplessness,etc; laugh grimly] 含有輕蔑、 譏諷 、 無(wú)可奈何 、 慍怒 等意味的笑 詳細(xì)解釋 含有諷刺、輕蔑、不滿(mǎn)、無(wú)可 奈何 等心情的笑。
幽默,形容有趣或可笑而意味深長(zhǎng)。它是外來(lái)詞,由英文Humor音譯而來(lái)的。而英文中的這個(gè)詞,則來(lái)源于拉丁文的,本義是“體液”。幽默一詞的廣泛運(yùn)用,則要?dú)w功于英國(guó)人文主義戲劇家瓊生了。
“冷幽默”這個(gè)詞不是出自于《論語(yǔ)》、《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》,也不是馬克思、培根、普希金發(fā)明的,更不是現(xiàn)代流行的摩登新名詞,而是我一時(shí)興起,隨口掰的?!袄溆哪逼鋵?shí)和人們常說(shuō)的幽默、風(fēng)趣沒(méi)什么兩樣。
這個(gè) make fun of someone 是有點(diǎn)取笑或是嘲笑別人的意思,和無(wú)傷大雅的 play jokes 是不太一樣的。例如你說(shuō)別人又矮又胖,像個(gè)水桶一樣,這就是 make fun of someone。這樣子是會(huì)傷到別人的。
這時(shí),聽(tīng)者不會(huì)對(duì)這個(gè)話(huà)題產(chǎn)生好奇心,同時(shí)也不會(huì)把注意力集中在這個(gè)笑話(huà)上面。結(jié)果就是“注意力集中和思維投入”這個(gè)思維過(guò)程的變短或者沒(méi)有。
美式幽默有多種:第一:冷幽默?!昂筇炱鋵?shí)是明天?”“為什么?”“因?yàn)榻裉焓亲蛱??!薄稛┤说墓铩芬晃痪購(gòu)那笆巧倘耍腥藛?wèn)他做生意和當(dāng)警察有何不同。
雖然有些冷笑話(huà)挺好玩,但無(wú)論怎樣,這種笑話(huà)聽(tīng)了也不會(huì)想那些聽(tīng)“正常”笑話(huà)后一樣開(kāi)懷大笑 腦筋急轉(zhuǎn)彎就是一種冷笑話(huà)。