*** 病毒的英文名稱為COVID-19,這一命名是在世界衛(wèi)生組織(WHO)的新聞發(fā)布會(huì)中公布的,2020年2月11日,世衛(wèi)組織總干事譚德塞宣布,將新型冠狀病毒感染的肺炎命名為“COVID-19”(Corona Virus Disease 2019),國(guó)際病毒分類委員會(huì)將該病毒命名為“SARS-CoV-2”(Severe Acute Respiratory Syndrome Coronavirus 2)。
在英語中,“novel coronavirus”也是對(duì) *** 病毒的一種表述方式。“novel”作為形容詞,意味著“新穎的”或“新出現(xiàn)的”,而“coronavirus”則是指冠狀病毒這一類病毒。
*** *** 的英文翻譯為“COVID-19 pandemic”,這一術(shù)語描述的是疾病在特定區(qū)域內(nèi)的廣泛傳播,新型冠狀病毒與之前的SARS病毒同屬于冠狀病毒家族,當(dāng)其在全球范圍內(nèi)迅速傳播,造成大量人群感染時(shí),便形成了我們所稱的“ *** *** ”。
Covid的發(fā)音為/k?v?d/,它是一個(gè)專有名詞,用于指代新型冠狀病毒及其引起的疾病,COVID-19的讀音解析如下:在英語中,其發(fā)音為/k?v?d-19/,Covid”代表病毒,而“19”則表示該病毒在2019年被發(fā)現(xiàn)。
*** 病毒的英文名也可簡(jiǎn)稱為“COVID-19”,CO”代表Corona(冠狀),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾?。?,而“19”則表示發(fā)現(xiàn)年份。
1、 *** 病毒的英文縮寫為COVID-19,其全稱為Corona Virus Disease 2019,即“2019年冠狀病毒病”。
2、COVID-19這一縮寫代表了新型冠狀病毒肺炎,世界衛(wèi)生組織將其命名為“2019冠狀病毒病”,是指由2019年發(fā)現(xiàn)的新型冠狀病毒引起的肺炎。
3、2020年2月11日,世界衛(wèi)生組織在日內(nèi)瓦宣布,將新型冠狀病毒感染的肺炎正式命名為COVID-19,這個(gè)名稱的縮寫“CO”代表Corona(冠狀),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),而“19”則標(biāo)志著該病毒是在2019年被發(fā)現(xiàn)。
1、 *** 病毒的英文簡(jiǎn)稱是COVID-19,全稱為Corona Virus Disease 2019,它也被簡(jiǎn)稱為“ *** 肺炎”,是由2019年發(fā)現(xiàn)的新型冠狀病毒引起的肺炎。
2、2020年2月21日,中國(guó)國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)發(fā)布通知,將“新型冠狀病毒肺炎”的英文名稱修訂為“COVID-19”,與世界衛(wèi)生組織的命名保持一致。
3、世界衛(wèi)生組織在2020年2月11日的發(fā)布會(huì)上,宣布將新型冠狀病毒命名為COVID-19,這個(gè)縮寫象征著該病毒在2019年被發(fā)現(xiàn),CO”代表Corona(冠狀),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病)。
4、新型冠狀病毒的另一種英文名稱為“Novel coronavirus pneumonia”,簡(jiǎn)稱NCP,這是在2020年2月8日國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控新聞發(fā)布會(huì)上公布的。
1、COVID-19是Corona Virus Disease 2019的縮寫,代表“2019年冠狀病毒病”,這是一種由新型冠狀病毒引起的傳染病。
2、縮寫是語言表達(dá)中的一種便捷方式,它將較長(zhǎng)的語詞縮短為簡(jiǎn)短的字母組合,以方便溝通和記錄,COVID-19正是這樣的一種縮寫。
3、COVID-19的全稱是Severe Acute Respiratory Syndrome Coronavirus 2(SARS-CoV-2),而國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)將其引起的疾病命名為“新型冠狀病毒肺炎”,簡(jiǎn)稱NCP。
4、COVID-19這一縮寫是對(duì)新型冠狀病毒引起的肺炎的正式命名,它包含了病毒的類型、疾病性質(zhì)以及發(fā)現(xiàn)年份的信息。
新型冠狀病毒的英文名全稱為Corona Virus Disease 2019,簡(jiǎn)稱COVID-19,這是一種在2019年被發(fā)現(xiàn)的新型冠狀病毒引起的肺炎。
中國(guó)國(guó)家衛(wèi)健委發(fā)布的英文名為“Novel coronavirus pneumonia”,簡(jiǎn)稱為NCP,而世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在記者會(huì)上宣布,將新型冠狀病毒命名為COVID-19。
世界衛(wèi)生組織強(qiáng)調(diào),新型冠狀病毒的命名不涉及地理位置、人名、動(dòng)物或食物名稱,也不包含特定的文化或行業(yè)名稱,以避免引起不必要的誤解或歧視。