“我不想再見你”這句話翻譯成英文是:I don't want to see you anymore. 注意,'Not ... anymore' 表示 '不再'。
“再見”通常象征著分別,當(dāng)我們不愿離別時(shí),我們可能會(huì)說:“我不想說再見?!边@通常意味著對(duì)方可能對(duì)你產(chǎn)生了反感,因此不想再見到你,這種情況下,“我不想說再見”的使用場(chǎng)合較為常見。
“我不想說再見”可以翻譯為:I don't want to say goodbye. 意味著不愿與對(duì)方告別。
“Now, let's talk again. See you later!” 這句話表達(dá)了希望與對(duì)方繼續(xù)交流的意愿,See you later”既包含了“一會(huì)兒見”的意思,也有“幾天或更久之后再見面”的含義。
“阿羅哈”在夏威夷語中意味著“你好,再見”,而“Bye bye”則是再見的另一種表達(dá),Good, and once again, many thanks. Bye bye. 意為“好,再次表示感謝,再見?!?/p>
我們輕聲說了“再見”,他便轉(zhuǎn)身離去,沒有再說一句話,Good-bye! Believe me, I no longer care for you. 意為“再見了!請(qǐng)相信我,我已經(jīng)不再在乎你了?!?/p>
“我不想再見你”翻譯成英文是:I don't want to see you anymore. 注意 'Not ... anymore' 的用法。
如果你想表達(dá)更強(qiáng)烈的情緒,可以使用 'beat it' 或者 ' *** off' 來表示讓對(duì)方離開。
“I would not like to see you forever anymore.” 意為“我永遠(yuǎn)不想再見到你?!?not ... anymore' 表示 '再也'。
“我討厭你!”可以翻譯為:I don't want to see your face! “我不愿再見到你!”則是:You're crazy! “別煩我。”可以表達(dá)為:Don't bother me. “少來這一套?!眲t是:Knock it off.
“我不愿再見到你!”也可以說成:Knock it off. “從我面前消失!”則是:Get out of my face. “滾開!”可以翻譯為:Get lost. “哪兒涼快哪兒歇著去吧!”則是:Take a hike!
“Get out of my life.” 意為“我不愿再見到你?!被颉皬奈业纳钪邢О伞!苯又梢哉f:“You've ruined everything.” 意為“全都讓你搞砸了?!?/p>