親愛的讀者們,COVID-19,這個(gè)詞匯不僅承載著病毒的名字,更記錄了人類共同經(jīng)歷的艱難時(shí)刻。從“coronavirus disease”到“COVID-19”,每一個(gè)字母都承載著歷史的印記。讓我們一起記住這個(gè)發(fā)音[kvd],它提醒我們這場(chǎng) *** 始于2019年,是全球共同的挑戰(zhàn)。讓我們共同期待,在這場(chǎng)戰(zhàn)斗中,我們能找到戰(zhàn)勝病毒的方法,迎接更美好的未來。
<p>COVID,這個(gè)聽起來有些陌生卻又無處不在的詞匯,它的發(fā)音是[kovid],它全稱為Coronavirus Disease,直譯為“冠狀病毒疾病”,是我們這個(gè)時(shí)代共同面對(duì)的一場(chǎng)健康危機(jī)的代名詞,自2020年2月11日起,世界衛(wèi)生組織(WHO)正式將新型冠狀病毒感染的肺炎命名為“COVID-19”,這個(gè)名稱不僅揭示了疾病的本質(zhì),也標(biāo)志著人類歷史的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
在“COVID-19”這個(gè)術(shù)語中,“CO”和“VI”分別來源于“coronavirus”(冠狀病毒)的英文縮寫,而“D”則代表“disease”(疾病),這個(gè)命名簡(jiǎn)潔而有力,它不僅指明了病毒的屬性,也提醒了人們這種病毒所引發(fā)的疾病具有高度的傳染性。
<p>1. COVID的發(fā)音是[kvd],在英語中,這個(gè)詞的發(fā)音相對(duì)固定,沒有太多的變化空間,發(fā)音時(shí),注意“k”音要清脆,類似于“cat”中的“k”,而“v”音則要平滑,像“vase”中的“v”。“d”音則要短促有力,類似于“dog”中的“d”。
2、英音和美音略有差異,英音[kvd]中的“v”音要更加短促,而美音[kɑvd]中的“v”音則更加飽滿,這種差異反映了不同語言發(fā)音習(xí)慣的影響。
3、對(duì)于想要深入理解發(fā)音的人來說,可以將COVID分為三個(gè)音節(jié):co、vid、D,在發(fā)音時(shí),注意每個(gè)音節(jié)的過渡和重音位置,使發(fā)音更加準(zhǔn)確。
4、2020年2月11日,世界衛(wèi)生組織正式將新型冠狀病毒感染的肺炎命名為“COVID-19”,這個(gè)名稱的發(fā)音是[kvd],它提醒著我們,這場(chǎng) *** 始于2019年,是一場(chǎng)全球性的公共衛(wèi)生危機(jī)。
<p>COVID-19的發(fā)音可以簡(jiǎn)單地讀作“科維德十九”,這里的“CV”代表“corona”(冠狀),“19”則代表疾病發(fā)現(xiàn)的年份2019年,這種讀法既方便又易于理解,即使不熟悉音標(biāo)的人也能輕松發(fā)音。
COVID是冠狀病毒疾病2019(COVID-19)的縮寫,這種病毒首次在中國湖北省武漢市被發(fā)現(xiàn),它的發(fā)音可以拆分為兩個(gè)音節(jié),第一個(gè)音節(jié)是“科維”,讀作[kv],第二個(gè)音節(jié)是“德”,讀作[d],這種拆分有助于更好地理解和記憶這個(gè)單詞的發(fā)音。
<p> *** 病毒的英文全稱是Novel coronavirus pneumonia,簡(jiǎn)稱NCP,這個(gè)名稱揭示了這種病毒的屬性和所引起的疾病,NCP通常指的是新型冠狀病毒引起的肺炎,但這個(gè)名稱并不完全準(zhǔn)確,因?yàn)檫@種病毒引起的疾病遠(yuǎn)不止肺炎。
*** 病毒的另一種稱呼是COVID-19,這是世界衛(wèi)生組織正式采用的名稱,這個(gè)名稱的縮寫“CO”代表Corona(冠狀),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾?。?,而“19”則標(biāo)志著該病毒是在2019年發(fā)現(xiàn)的。
2020年2月11日,世界衛(wèi)生組織在日內(nèi)瓦召開發(fā)布會(huì),宣布將新型冠狀病毒正式命名為COVID-19,這個(gè)名稱的提出,標(biāo)志著全球?qū)@種新型病毒的認(rèn)識(shí)和應(yīng)對(duì)進(jìn)入了一個(gè)新的階段。
*** 的全稱為新型冠狀病毒肺炎,它的英文名為Corona Virus Disease 2019,我們可以把它縮寫為COVID-19,因此我們簡(jiǎn)稱 *** 為“NCP”,這個(gè)名稱的普及,有助于人們更好地理解和應(yīng)對(duì)這場(chǎng)全球性的公共衛(wèi)生危機(jī)。