1、在英文中,“朋友”可以翻譯為 'friend',發(fā)音為英 [frend] 和美 [frend],它不僅指代一種親密的關系,也象征著一種相互支持與幫助的角色。
2、他解釋道:歷經數個世紀,我們如同綿羊般溫順,而如今我們敲響這些鈴鐺,慶祝我們已不再是綿羊,我們獲得了自由,對于那些在我們困苦時刻伸出援手的人,我們將永遠懷有感激之情,你幫助我們贏得了自由,我們永遠是朋友。
3、“フレンズ”是英語“Friends”在日語中的外來語形式,用拼音表示為“fu-ren-zu”,不過在日本,人們通常使用“友達”(to-mo-da-chi)來稱呼朋友。
4、他教授我英語,我傳授他中文,我們成為了永遠的好伙伴,翻譯如下:我有一個好朋友,他是個男孩,他有一個非常好聽的名字——羅伯特,他來自英格蘭,他有一雙迷人的大眼睛,非??蓯矍覉A潤,他和他的父母一起來到中國,我們知道,這一切都始于去年同期。
5、衷心感謝你們,借此機會,我也向我的同學們表達最誠摯的祝愿,盡管有時我們相處并不融洽,但我仍然懷念那些時光,記得我們在教室里,在操場上互相學習,互相幫助,我們將永遠是朋友。
“我們永遠都是好朋友”可以翻譯為 “We will always be good friends”,語言(英文:Language,法文:Langue)是人類溝通交流的重要工具,據德國出版的《語言學及語言交際工具問題手冊》統(tǒng)計,世界上已知的語言有5651種。
日語中,口語表達可以是“僕(ぼく)たち永遠に友達(ともだち)だよ”,而書面語則是“私たち永遠にいい友達です”。
你好,很高興為你解答,正確的答案是:I wanna tell you, we are always good friends. 希望能幫到你,如果你有其他問題,歡迎繼續(xù)提問,期待你的采納。
翻譯時避免直接用中文的語法結構去套用英文,we will be friend forever”,這樣的表達會讓外國人覺得你之前并未將其視為朋友,而是將來才會成為朋友。
“我們永遠是好朋友”這句話用英語可以表達為 “We will always be good friends”,這句話傳達了一種永恒的友誼和不變的情感。
也可以說 “We are the best of friends forever”,或者更加口語化地表達為 “We'll be friends forever”,這些都是表達深厚友誼的有效方式。
“我們是好朋友”的英語表達是 “We are good friends”,發(fā)音為英 [wi ɑ(r) ɡd frndz] 和美 [wi ɑr ɡd frndz],而“我們一直是好朋友”可以翻譯為 “We have always been good friends”。
在翻譯時,要注意避免生硬的直譯,而是要傳達出原文的情感和意境。