1、"Only are each other" 這種表達(dá)是不正確的,正確的翻譯應(yīng)該是 "We are always together",意為“我們永遠(yuǎn)在一起”,each other 應(yīng)該分開(kāi)寫(xiě),但這句話(huà)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有誤,無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)原意。
2、當(dāng)想要表達(dá)“傻瓜,我們永遠(yuǎn)在一起”這樣的親昵稱(chēng)呼時(shí),可以將“傻瓜”翻譯為 "dummy" 或 "darling",合適的英文表達(dá)可以是 "Dummy, we will always be together" 或 "Darling, we are forever bound."
3、"We belong together and forever" 是一個(gè)更加浪漫的表達(dá),意為“我們注定在一起,直到永遠(yuǎn)”。
4、“永遠(yuǎn)在一起”的英文縮寫(xiě)是 "Together Forever"。
如何用英文表達(dá)“我們永遠(yuǎn)在一起”?口語(yǔ)化一點(diǎn)可以說(shuō) "We will be together forever." 如果想要更具文學(xué)氣息,可以說(shuō) "We shall endure as the cosmos, until the seas run dry and the stones crumble to dust."
“永遠(yuǎn)在一起”可以用 "Together forever" 來(lái)表達(dá),我們就能永遠(yuǎn)在一起了。
“我們永遠(yuǎn)在一起”還可以翻譯為 "We are always together",而伴隨的感慨可能是:“失去某人最痛苦的方式,莫過(guò)于他就坐在你身邊,而你卻深知無(wú)法擁有他?!?/p>
"I'm always by your side." —— 我永遠(yuǎn)在你(們)身邊。
1、“我們永遠(yuǎn)在一起”翻譯成英文是 "We will always be together." "will" 作為助動(dòng)詞,用于構(gòu)成將來(lái)時(shí)態(tài),適用于所有人稱(chēng)。
2、用英文表達(dá)“老公,這輩子,你是我的唯一,我會(huì)好好珍惜你,我們永遠(yuǎn)在一起,三年后,我要嫁給你?!笨梢允牵骸癏oney, in this life, you are my one and only. I will cherish you, and we will be together forever. In three years, I want to marry you.”
3、“永遠(yuǎn)在一起”可以用 "Together forever" 來(lái)表達(dá),我們就能永遠(yuǎn)在一起了。
4、“我們永遠(yuǎn)在一起”也可以是 "We are always together",而伴隨的哲思是:“失去某人,最糟糕的莫過(guò)于,他就在你身邊,而你卻知道無(wú)法擁有他。”
5、"Yes to a lifetime together, starting now. Where are you?" 這句話(huà)也可以理解為“我們永遠(yuǎn)在一起”。
6、當(dāng)我們想要表達(dá)“我們會(huì)永遠(yuǎn)在一起”這樣的唯美承諾時(shí),可以用 "We will be together forever",這樣的表達(dá)充滿(mǎn)了浪漫與堅(jiān)定。