“不需要”的英文表達為 "do not need" 或 "no need for." We can't do without the help of your organization. 我們不能沒有你們機構的幫助。
簡而言之,"no need" 是一種簡潔且常見的表達方式,雖然看起來可能不太符合傳統(tǒng)語法規(guī)則,但卻是地道的老外日常用語。
另一種完整的表達方式是:No, no more English. Sorry, I can't speak English. 不,不再講英語了,抱歉,我不懂英語!
問題七:我也要,英語怎么說?可以用 "so do I" 來表示“我也一樣”或“我也要”。
“不要”的英文翻譯是 "don't",在句子中可以作為謂語使用,位于句首或主語之后。
1、“我不要”可以翻譯為 "far be it from me",The boy begged me not to tell his parents. 這個男孩請求我不要告訴他的父母。
2、若想避免使用美國俚語,可以改用英國俚語,以理解英國特有的詞組。
3、“算了,不需要了,不用了”可以分別表達為 "It's okay," "It's enough," 和 "No need." "It's enough, we don't need any more of this." 我們不需要更多這樣的東西了。
4、“不要”的英文翻譯是 "don't",在句子中可以作為謂語使用,位于句首或主語之后。
5、“no need”是一種簡短而常見的表達,雖然看起來可能不符合語法規(guī)則,但卻是老外常用的地道表達。
問題二:“我不需要”可以用英文表達為 "I don't need"。
問題三:“我不需要這個,謝謝?!笨梢员磉_為 "I don't need this. Thank you."
“不用的英語”可以用 "no need",This is a free postage, so there's no need for a stamp. 這是免費郵寄,所以不需要貼郵票。
“不需多言”可以英譯為 "needless to say". 學習英語時,詞匯基礎非常重要,點擊下方藍字領取歐美一對一外教課,還能免費測試英語水平,學習單詞,跟著外教學效果更佳:【免費領取,外教一對一精品課程】,不妨一試,看看效果如何。
美國人在日常交流中可能會說:"That's okay!" Would you like something to drink? That's okay. 你要喝點什么嗎?不用了。