“我不在乎”的英文表達(dá)可以是“I don't care”或“I don't mind”。“I get some stick from the lads because of my faith, but I don't mind.” 這句話的翻譯是:“由于我的信仰,我遭到了伙伴們的取笑,但我不在乎。”
另一種常見的表達(dá)是:“Please give me something to drink, I don't care which.” 翻譯為:“請給我點(diǎn)飲料,我不在乎是哪一種。”
“I don't give a shit”也是一種非??谡Z化的表達(dá),意為“我一點(diǎn)都不在乎”,需要注意的是,這種說法較為粗俗,通常只在非正式場合使用,尤其是在生氣或不高興時,相比之下,“I don't care”則顯得更加正式。
1. “我不在乎”的英文是“I don't care”。“I don't care whether or not she will attend the meeting.” 翻譯為:“她是否來參加會議,我不在乎?!?/p>
2. “我不在乎”也可以翻譯為“I don't care about English”,這里的不在乎表示對某事不感興趣或不重視,這個詞匯表達(dá)了一種對特定情境或事物的冷漠態(tài)度,不關(guān)心其進(jìn)展或結(jié)果,也不受其影響。
3. 同樣,“I don't care”也可以用在其他場合,如:“Please give me something to drink, I don't care which.” 翻譯為:“請給我點(diǎn)飲料,我不在乎是哪一種?!?/p>
“我不在乎”的英文是“I don't care”,發(fā)音為[ai duhnt ke?],這句話表達(dá)了一種毫不在意或不關(guān)心的情緒。
其他類似的表達(dá)還包括:“I don't give a shit”或“I don't give a *** ”,這些都是非常口語化且?guī)в幸欢ù炙缀x的說法,通常用于表達(dá)極度的冷漠或不屑。
“I don't care”的相關(guān)詞匯還有“give a shit”,意為“在乎”,而“give a *** ”則與之相似,都表達(dá)了在乎的程度。
在口語交流中,還可能聽到“whatever”(無所謂)、“I don't care!”(我不在乎)、“does no matter”(沒有任何關(guān)系)或“nothing”(沒事)等表達(dá),都傳達(dá)了類似的不關(guān)心態(tài)度。