1、回鄉(xiāng)偶書二首 其一 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰,兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來,白話譯文 其一 我年少時(shí)離開故鄉(xiāng),晚年之際才踏上歸途,雖然我的鄉(xiāng)音依舊,但兩鬢的毛發(fā)已經(jīng)斑白。
2、回鄉(xiāng)偶書 朝代:唐朝 作者:賀知章 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰,兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來,翻譯:久違的家鄉(xiāng),我離它太久,歸來時(shí)發(fā)現(xiàn),家鄉(xiāng)的人和事已面目全非。
3、這首詩表達(dá)了:年少離鄉(xiāng),年至古稀才歸還;我的鄉(xiāng)音依舊,但雙鬢已斑駁,孩子們與我相遇,卻無人相識(shí);他們好奇地笑著問:這位遠(yuǎn)方來客,究竟來自何方?【原文】《回鄉(xiāng)偶書》 賀知章 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛催。
賀知章的《回鄉(xiāng)偶書》共有兩首,其意為:(一)我年輕時(shí)離開故鄉(xiāng),年至暮年才得以歸還,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但兩鬢的毛發(fā)已顯斑白,故鄉(xiāng)的孩子們見到我,沒有一個(gè)能認(rèn)出我。
《回鄉(xiāng)偶書二首》詩意畫 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰(cuī),兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來,回鄉(xiāng)偶書其二 (唐)賀知章 離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨,唯有門前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時(shí)波。
兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來,譯文 少年時(shí)離鄉(xiāng),至老年方歸故里;鄉(xiāng)音未改,雙鬢卻已斑白。
1、譯文:久違的家鄉(xiāng),我離它已久遠(yuǎn),歸來時(shí)發(fā)現(xiàn),家鄉(xiāng)的人事變遷巨大,唯有門前的鏡湖水,在春風(fēng)的吹拂下依舊泛著舊日的波紋,注釋:偶書:隨意而寫的詩。
2、譯文:我在年少時(shí)離開故鄉(xiāng),到了暮年才返回,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)已日漸稀疏,孩子們與我相遇,沒有一個(gè)認(rèn)識(shí)我,他們笑著問:這位客人是從哪里來的?注釋:偶書:隨意而寫的詩。
3、偶書:偶然寫就的詩篇,鬢:耳邊的頭發(fā),衰:古音讀作cuī,意指鬢發(fā)稀疏、斑白,古詩今譯:我年少離鄉(xiāng),年至暮年才歸還,家鄉(xiāng)的口音依舊,而鬢發(fā)卻已斑白,孩子們見到我,無人相識(shí),他們笑著問:這位遠(yuǎn)方來客,究竟來自何方?
4、這首詩描繪了:少年離鄉(xiāng),年至暮年才歸來;鄉(xiāng)音未改,雙鬢卻已斑白,孩子們見到我,無人相識(shí),他們笑著問:這位客人是從哪里來的?【原文】《回鄉(xiāng)偶書》 賀知章 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛催。
5、回鄉(xiāng)偶書 朝代:唐代 作者:賀知章 原文:少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰(一作 鬢毛催),兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來,譯文及注釋:譯文 我年少離鄉(xiāng),暮年方歸,鄉(xiāng)音未改,而鬢發(fā)已斑白。