原文(節(jié)選)吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲,此時月如鏡新磨,山復整妝,湖復靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,拉與同坐,韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。
注釋:西湖,即今浙江杭州西湖,七月半,農(nóng)歷七月十五,又稱中元節(jié),止可看句,意指僅可觀賞那些前來觀賞七月半景致的人,止,同“只”,樓船,指裝飾華麗的大船,簫鼓,指吹打樂。
杭州人民游西湖,習慣上午出發(fā),下午歸家,仿佛躲避月亮如同躲避仇敵一般,然而到了七月半的夜晚,情況卻大不相同,人們紛紛以賞月為名,結(jié)伴出游,不惜慷慨解囊,賞賜給守門軍人豐厚的酒錢,轎夫手持火把,沿岸排列,等候客人的到來。
原文(節(jié)選)吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲,此時月如鏡新磨,山復整妝,湖復靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,拉與同坐,韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。
賞析:張岱以細膩的筆觸描繪了西湖七月半的夜景,人們爭相出游,飲酒作樂,名妓雅士相聚,共同欣賞月色,文中不僅描繪了美景,更通過對人物的刻畫,展現(xiàn)了當時社會的風貌。
譯文:西湖七月半的夜晚,并無什么特別的景致可賞,唯有那些前來觀賞七月半的人們值得一觀,觀賞這些人群,可以將其分為五類。
原文:《西湖七月半》明代張岱,西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人,看七月半之人,以五類看之。
翻譯:在西湖的七月十五這一天,并沒有什么值得觀賞的景致,唯有那些前來觀賞七月半的人們值得一觀,觀賞這些人群,可以將其分為五類。
作者或出處:張岱,古文《西湖七月半》原文,西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人,看七月半之人,以五類看之。
張岱的《西湖七月半》不僅是對自然景色的描繪,更是對當時社會風情的生動記錄,通過對不同人群的刻畫,展現(xiàn)了明代社會的多元面貌,使讀者仿佛置身于現(xiàn)場,感受那份熱鬧與繁華。